< Nehemiah 7 >
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
Or, après que le mur fut construit, et que j’eus posé les battants, et que j’eus recensé les portiers, les chantres et les Lévites,
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
J’ordonnai à Hanani, mon frère, et à Hananias, prince de la maison de Jérusalem (car lui me paraissait comme un homme vrai, et craignant Dieu plus que les autres),
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
Et je leur dis: Que les portes de Jérusalem ne soient point ouvertes jusqu’à la chaleur du soleil. Et, comme ils étaient encore présents, les portes furent fermées et barrées, et je mis pour gardes les habitants de Jérusalem, chacun à son tour, et chacun contre sa maison.
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
Or la cité était très large et très grande, et le peuple peu nombreux au milieu d’elle, et il n’y avait point de maisons bâties.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
Et Dieu mit en mon cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour les recenser; et je trouvai le livre du recensement de ceux qui étaient montés la première fois, et il fut trouvé écrit en ce livre:
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
Ceux-ci sont les fils de la province qui montèrent de la captivité des émigrants, qu’avait transportés Nabuchodonosor, roi de Babylone, et qui retournèrent à Jérusalem et dans la Judée, chacun dans sa ville.
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
Ceux qui vinrent avec Zorobabel, sont Josué, Néhémias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsam, Mespharath, Bégoaï, Nahum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
Les fils de Pharos, deux mille cent soixante-douze;
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
Les fils de Saphatia, trois cent soixante-douze;
10 The children of Area, six hundred fifty-two.
Les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux;
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
Les fils de Phahath-Moab, fils de Josué, et ceux de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.
Les fils de Zéthua, huit cent quarante-cinq;
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.
Les fils de Zachaï, sept cent soixante;
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.
Les fils de Bannui, six cent quarante-huit;
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
Les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
Les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
Les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept;
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
Les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept;
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
Les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq;
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
Les fils d’Ater, fils d’Hézécias, quatre-vingt dix-huit;
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
Les fils de Hasem, trois cent vingt-huit;
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.
Les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre;
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.
Les fils de Hareph, cent douze;
25 The children of Gabaon, ninety-five.
Les fils de Gabaon, quatre vingt-quinze;
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
Les fils de Bethléhem et de Nétupha, cent quatre-vingt-huit;
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
Les hommes d’Anathoth, cent vingt-huit;
28 The men of Bethazmoth, forty-two.
Les hommes de Bethazmoth, quarante-deux;
29 The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
Les hommes de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth, sept cent quarante-trois;
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
Les hommes de Rama et de Géba, six cent vingt et un;
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
Les hommes de Machmas, cent vingt-deux;
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
Les hommes de Béthel et de Haï, cent vingt-trois;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
Les hommes d’un autre Nébo, cinquante-deux;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
Les hommes d’une autre Élam, mille deux cent cinquante-quatre;
35 The children of Harem, three hundred and twenty.
Les fils de Harem, trois cent vingt;
36 The children of Jericho, three hundred forty-five.
Les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
Les fils de Lot, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un;
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
Les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
Les prêtres: les fils d’Idaïa, en la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.
Les fils d’Emmer, mille cinquante-deux;
41 The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
Les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept;
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
Les fils d’Arem, mille dix-sept. Les Lévites:
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons
Les fils de Josué et de Cedmihel, fils
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:
D’Oduïa, soixante-quatorze. Les chantres:
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.
Les fils d’Asaph, cent quarante-huit.
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
Les portiers: les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit.
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
Les Nathinéens: les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
Les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
Les fils de Hanan, les fils de Geddel, les fils de Gaher,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
Les fils de Raaïa, les fils de Rasin, les fils de Nécoda,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
Les fils de Gézem, les fils d’Asa, les fils de Phaséa,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
Les fils de Besaï, les fils de Munim, les fils de Néphussim,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
Les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur;
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
Les fils de Besloth, les fils de Mabida, les fils de Harsa.
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
Les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,
Les fils de Nasia, les fils de Hatipha,
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
Les fils des serviteurs de Salomon, les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
Les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
Les fils de Saphatia, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth, qui était né de Sabaïm, fils d’Amon.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Tous les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon étaient trois cent quatre-vingt-douze.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
Mais ceux qui montèrent de Thelmela, Thelharsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent faire connaître la maison de leurs pères et leur race, s’ils étaient d’Israël, sont:
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
Les fils de Dalaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux.
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
Et d’entre les prêtres, les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui prit une femme d’entre les filles de Berzellaï, le Galadite; et il fut appelé de leur nom.
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
Ceux-ci cherchèrent leur écrit au recensement et ne le trouvèrent pas, et ils furent rejetés du sacerdoce.
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
Et Athersatha leur dit qu’ils ne mangeraient point de choses très saintes, jusqu’à ce qu’il s’élèverait un prêtre instruit et éclairé.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
Toute la multitude était comme un seul homme, au nombre de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
Sans leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient sept mille trois cent trente-sept; et parmi eux les chantres et les chanteuses, deux cent quarante-cinq;
68 Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
Leurs chevaux, sept cent trente-six; leurs mulets, deux cent quarante-cinq;
69 Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
Leurs chameaux, quatre cent trente-cinq; leurs ânes, six mille sept cent vingt.
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
Or quelques-uns des princes des familles contribuèrent à l’ouvrage. Athersatha donna au trésor mille drachmes d’or, cinquante fioles, et cinq cent trente tuniques sacerdotales,
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Et des princes des familles donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille drachmes d’or et deux mille deux cents mines d’argent.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
Et ce que le reste du peuple donna fut vingt mille drachmes d’or, deux mille mines d’argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
Et les prêtres, les Lévites, les portiers, les chantres, le reste du peuple, les Nathinéens et tout Israël, habitèrent dans leurs villes.