< Nehemiah 7 >
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
Et lorsque le mur fut restauré, je posai les battants des portes, et les Portiers, et les Chantres et les Lévites furent mis en fonctions.
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
Et je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, commandant de la citadelle de Jérusalem, (car c'était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup)
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
et je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que le soleil soit ardent; et pendant qu'on est encore debout, il faudra les fermer et les clore. Et formez un guet des habitants de Jérusalem, et que chacun soit à son poste vis-à-vis de sa maison.
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
Or la ville était spacieuse et grande, mais ne contenait que peu de population, et l'on n'avait pas encore bâti de maisons.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
Alors mon Dieu me mit dans le cœur l'idée d'assembler les nobles et les chefs et le peuple pour un recensement. Et je trouvai un registre de ceux qui étaient rentrés les premiers, et voici ce que j'y trouvai consigné.
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
Ce sont ici les ressortissants de la province revenus de la captivité, de la déportation, que Nebucadnetsar, roi de Babel, avait emmenés et qui revinrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville,
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
lesquels vinrent avec Zorobabel: Jésuah, Néhémie, Azaria, Raamia, Nahemani, Mordechaï, Bilsan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baëna. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
les fils de Paréos, deux mille cent soixante-douze;
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
les fils de Sephatia, trois cent soixante-douze;
10 The children of Area, six hundred fifty-two.
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Jésuah et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
les fils de Eilam, mille deux cent cinquante-quatre;
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.
les fils de Zattu, huit cent quarante-cinq;
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
les fils de Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
les fils d'Adonicam, six cent soixante-sept;
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
les fils de Ater [de la famille de] Ézéchias, quatre-vingt-dix-huit;
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
les fils de Hasum, trois cent vingt-huit;
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.
les fils de Hariph, cent douze;
25 The children of Gabaon, ninety-five.
les fils de Gibéon, quatre-vingt-quinze;
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
les gens de Bethléhem et Netopha, cent quatre-vingt-huit;
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
28 The men of Bethazmoth, forty-two.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
29 The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
les gens de Kiriath-Jearim, Caphira et Beéroth, sept cent quarante-trois;
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
les gens de Rama et Géba, six cent vingt-un;
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
les gens de Michmas, cent vingt-deux;
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
les gens de Béthel et Aï, cent vingt-trois;
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
les gens de Nebo, l'autre, cinquante-deux;
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
les fils d'Eilam, l'autre, mille deux cent cinquante-quatre;
35 The children of Harem, three hundred and twenty.
les fils de Harim, trois cent vingt;
36 The children of Jericho, three hundred forty-five.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
les fils de Lod, Hadid et Ono, sept cent vingt-un;
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente;
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
les Prêtres: les fils de Jedaïa, de la maison de Jésuah, neuf cent soixante-treize;
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.
les fils de Immer, mille cinquante-deux;
41 The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
les fils de Paschur, mille deux cent quarante-sept;
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
les fils de Harim, mille dix-sept;
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons
les Lévites: les fils de Jésuah, de Cadmiel, des fils de Hodva, soixante-quatorze;
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:
les Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit;
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.
les Portiers: les fils de Sallum, les fils d'Ater, les fils de Talmon, les fils d'Accub; les fils de Hatita, les fils de Sobaï, cent trente-huit;
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
les Assujettis: les fils de Tsiha, les fils de Hasupha, les fils de Tabbaoth,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
les fils de Keiros, les fils de Sia, les fils de Phadon,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
les fils de Hanan, les fils de Giddel, les fils de Gahar,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
les fils de Reaïa, les fils de Retsin, les fils de Necoda,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
les fils de Gazzam, les fils de Uzza, les fils de Paseach,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
les fils de Bèsaï, les fils de Meünim, les fils de Nephusim,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
les fils de Bathsélith, les fils de Mehida, les fils de Harsa,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
les fils de Barcos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,
les fils de Netsiah, les fils de Hatipha;
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
les fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pherida,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
les fils de Jaëla, les fils de Darcon, les fils de Giddel,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
les fils de Sephatia, les fils de Hattil, les fils de Pochéreth-Halsébaïm, les fils de Amon:
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
tous les assujettis et fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
Et voici ceux qui revinrent de Thel-Mélah, Thel-Harsa, Chérub-Addon et Immer (mais ils ne purent indiquer leurs maisons patriarcales, ni leur souche, ni s'ils étaient d'Israël):
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
les fils de Delaïa, les fils de Tobie, les fils de Necoda, six cent quarante-deux;
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
et des Prêtres: les fils de Hobaïa, les fils de Haccots, les fils de Barzillaï qui prit femme parmi les filles de Barzillaï de Galaad et fut appelé de leur nom.
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
Ceux-là cherchèrent leur acte généalogique, mais il ne se trouva pas, et ils furent exclus du sacerdoce.
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
Et le Thirsatha (gouverneur) leur défendit de manger des choses sacro-saintes jusqu'à ce que reparût un Prêtre pour consulter l'Urim et le Thummim.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
Toute l'Assemblée en masse était de quarante-deux mille trois cent soixante,
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
sans leurs serviteurs et leurs servantes dont il y avait sept mille trois cent trente-sept. A eux appartenaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteresses.
68 Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
69 Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
Et sur le nombre des chefs des maisons patriarcales plusieurs firent des dons pour l'entreprise.
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Le Thirsatha donna pour le trésor, en or mille dariques, cinquante jattes, cinq cent trente costumes de Prêtres. Et parmi les chefs des maisons patriarcales plusieurs donnèrent pour la caisse de l'entreprise, en or vingt mille dariques, et en argent deux mille deux cents mines.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
Et ce que le reste du peuple donna, était, en or vingt mille dariques, et. en argent deux mille mines, et soixante-sept costumes de Prêtres.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
Et ainsi les Prêtres et les Lévites, et les Portiers et les Chantres et les gens du peuple et les assujettis et tous les Israélites habitèrent dans leurs villes.