< Nehemiah 7 >
1 Now after the wall was built, and I had set up the doors, and numbered the porters and singing men, and Levites:
Bangʼ ka ohinga ne oseger kendo ne aserwako dhoudi kuonde mowinjore, ne ayiero jorit dhorangeye gi jower kod jo-Lawi.
2 I commanded Hanani my brother, and Hananias ruler of the house of Jerusalem, (for he seemed as a sincere man, and one that feared God above the rest, )
Jerusalem ne irito gi owadwa, Hanani kaachiel gi Hanania ma jatend kama ochiel motegno, nikech ne en ja-ratiro kendo noluoro Nyasaye moloyo joma moko.
3 And I said to them: Let not the gates of Jerusalem be opened till the sun be hot. And while they were yet standing by, the gates were shut, and barred: and I set watchmen of the inhabitants of Jerusalem, every one by their courses, and every mall over against his house.
Ne awachonegi niya, “Dhorangeye ma Jerusalem ok yaw nyaka chiengʼ bed makech. Ka jorit rangach pod tiyo, to nyisgi gilor dhoudi kendo uchieg-gi gi lodi. Bende yieruru joma odak Jerusalem kaka jorit, jomoko uket machiegni gi kuondegi mag rito, to mamoko ubed machiegni gi utegi.”
4 And the city was very wide and great, and the people few in the midst thereof, and the houses were not built.
Koro dala maduongʼ ne lach kendo iye ne nigi thuolo, to ne nitiere ji manok e iye, kendo udi bende ne pod ok pok ochak ger.
5 But God had put in my heart, and I assembled the princes and magistrates, and common people, to number them: and I found a book of the number of them who came up at first, and therein it was found written:
Omiyo Nyasacha noketo wachno e chunya mondo achok joka ruoth, jotelo, to gi oganda duto mondo ndik nying-gi dala ka dala. Ne ayudo kitabu mondikie nying joma nokwongo duogo. Ma e gima ne ayudo kondiki kanyo:
6 These are the children of the province, who came up from the captivity of them that had been carried away, whom Nabuchodonosor the king of Babylon had carried away, and who returned into Judea, every one into his own city.
Kuom jo-Juda mane Nebukadneza ruodh Babulon otero e twech, magi joma noduogo Jerusalem gi Juda, ka ngʼato ka ngʼato dok e dalagi.
7 Who came with Zorobabel, Josue, Nehemias, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochai, Belsam, Mespharath, Begoia, Nahum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
Jotendgi ne gin Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Azaria, Ramia, Nahamani, Modekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi:
8 The children of Pharos, two thousand one hundred seventy-two.
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
9 The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
10 The children of Area, six hundred fifty-two.
nyikwa Ara, ji mia auchiel gi piero abich gariyo,
11 The children of Phahath Moab of the children of Josue and Joab, two thousand eight hundred eighteen.
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gaboro,
12 The children of Elam, one thousand two hundred fifty-four.
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
13 The children of Zethua, eight hundred forty-five.
nyikwa Zatu, ji mia aboro gi piero angʼwen gabich,
14 The children of Zachai, seven hundred sixty.
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
15 The children of Bannui, six hundred forty-eight.
nyikwa Binui, ji mia auchiel gi piero angʼwen gaboro,
16 The children of Bebai, six hundred twenty-eight.
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gaboro
17 The children of Azgad, two thousand three hundred twenty-two.
nyikwa Azgad, ji alufu ariyo mia adek gi piero ariyo gariyo,
18 The children of Adonicam, six hundred sixty-seven.
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gabiriyo,
19 The children of Beguai, two thousand sixty-seven.
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero auchiel gabiriyo,
20 The children of Adin, six hundred fifty-five.
nyikwa Adin, ji mia auchiel gi piero abich gabich,
21 The children of Ater, children of Hezechias, ninety-eight.
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia) ji piero ochiko gaboro,
22 The children of Hasem, three hundred twenty-eight.
joka Hashum, ji mia adek gi piero ariyo gaboro,
23 The children of Besai, three hundred twenty-four.
joka Bezai, ji mia adek gi piero ariyo gangʼwen,
24 The children of Hareph, a hundred and twelve.
joka Harif, ji mia achiel gi apar gariyo,
25 The children of Gabaon, ninety-five.
joka Gibeon, ji piero ochiko gabich,
26 The children of Bethlehem, and Netupha, a hundred eighty-eight.
jo-Bethlehem kod Netofa, ji mia achiel gi piero aboro gaboro,
27 The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
joka Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
28 The men of Bethazmoth, forty-two.
nyikwa Beth Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo
29 The men of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek
30 The men of Rama and Geba, six hundred twenty-one.
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
31 The men of Machmas, a hundred twenty-two.
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
32 The men of Bethel and Hai, a hundred twenty-three.
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
33 The men of the other Nebo, fifty-two.
nyikwa Nebo moko, ji piero abich gariyo,
34 The men of the other Elam, one thousand two hundred fifty-four.
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
35 The children of Harem, three hundred and twenty.
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo,
36 The children of Jericho, three hundred forty-five.
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
37 The children of Led, of Hadid and One, seven hundred twenty-one.
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gachiel,
38 The children of Senaa, three thousand nine hundred thirty.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia ochiko gi piero adek.
39 The priests: the children of Idaia in the house of Josue, nine hundred and seventy-three.
Jodolo ne gin: Nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
40 The children of Emmer, one thousand fifty-two.
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
41 The children of Phashur, one thousand two hundred forty-seven.
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
42 The children of Arem, one thousand and seventeen. The Levites:
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
43 The children of Josue and Cedmihel, the sons
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua (mowuok e dhood Kadmiel kokalo kuom Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
44 Of Oduia, seventy-four. The singing men:
Jower ne gin: nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero angʼwen gaboro.
45 The children of Asaph, a hundred forty-eight.
Jorit rangach ne gin: nyikwa joka Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gaboro.
46 The porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: a hundred thirty-eight.
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
47 The Nathinites: the children of Soha, the children of Hasupha, the children of Tebbaoth,
Keros, Sia, Padon,
48 The children of Ceros, the children of Siaa, the children of Phadon, the children of Lebana, the children of Hagaba, the children of Selmai,
Lebana, Hagaba, Shalmai,
49 The children of Hanan, the children of Geddel, the children of Gaher,
Hanan, Gidel, Gahar,
50 The children of Raaia, the children of Rasin, the children of Necoda,
Reaya, Rezin, Nekoda,
51 The children of Gezem, the children of Asa, the children of Phasea,
Gazam, Uza, Pasea,
52 The children of Besai, the children of Munim, the children of Nephussim,
Besai, Meunim, Nefusim,
53 The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
54 The children of Besloth, the children of Mahida, the children of Harsa,
Bazluth, Mehida, Harsha,
55 The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
Barkos, Sisera, Tema,
56 The children of Nasia, the children of Hatipha,
Nezia kod Hatifa.
57 The children of the servants of Solomon, the children of Sothai, the children of Sophereth, the children of Pharida,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Sofereth, Perida,
58 The children of Jahala, the children of Darcon, the children of Jeddel,
Jaala, Darkon, Gidel,
59 The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, who was born of Sabaim, the son of Amon.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Amon.
60 All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
61 And these are they that came up from Telmela, Thelharsa, Cherub, Addon, and Emmer: and could not shew the house of their fathers, nor their seed, whether they were of Israel.
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
62 The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred forty-two.
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda, noromo ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo.
63 And of the priests, the children of Habia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai the Galaadite, and he was called by their name.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
64 These sought their writing in the record, and found it not: and they were cast out of the priesthood.
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
65 And Athersatha said to them, that they should not eat of the holies of holies, until there stood up a priest learned and skillful.
Emomiyo, jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
66 All the multitude as it were one man, forty-two thousand three hundred sixty,
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
67 Beside their menservants and womenservants, who were seven thousand three hundred thirty-seven: and among them singing men, and singing women, two hundred forty-five.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo gi piero angʼwen gabich.
68 Their horses, seven hundred thirty-six: their mules two hundred forty-five:
Ne nitiere farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel kod kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich
69 Their camels, four hundred thirty-five, their asses, six thousand seven hundred and twenty.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
70 And some of the heads of the families gave unto the work. Athersatha gave into the treasure a thousand drama of gold, fifty bowls, and five hundred and thirty garments for priests.
Jotend mier moko nochiwore tiyo tijno. Jatelo nochiwo e od keno dhahabu moromo kilo aboro gi nus, bakunde piero abich kod lep jodolo maromo mia abich gi piero adek mag jodolo.
71 And some of the heads of families gave to the treasure of the work, twenty thousand drama of gold, and two thousand two hundred pounds of silver.
Jotelo mamoko mag dhoudi notero dhahabu maromo kilo mia achiel gi piero abiriyo e od keno ne tijno kod fedha moromo kilo alufu achiel gi nus.
72 And that which the rest of the people gave, was twenty thousand drama of gold, and two thousand pounds of silver, and sixty-seven garments for priests.
Gigo duto mane ochiw gi jogo modongʼne romo kilo mia achiel gi piero abiriyo mar dhahabu, kilo alufu achiel gi robo mar fedha kod lep jodolo maromo piero auchiel gabiriyo.
73 And the priests, and the Levites, and the porters, and the singing men, and the rest of the common people, and the Nathinites, and all Israel dwelt in their cities.
Jodolo, jo-Lawi, jorit dhorangeye, jower kod jotij hekalu, kaachiel gi jomoko kod jo-Israel mamoko, nodak mana e miechgi. Kane dwe mar abiriyo ochopo kendo jo-Israel noyudo osedak e miechgi,