< Nehemiah 10 >

1 And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias,
Zvino avo vakaisa chisimbiso ndeava: Nehemia mubati, mwanakomana waHakaria, Zedhekia,
2 Saraias, Azarias, Jeremias,
Seraya, Azaria, Jeremia,
3 Pheshur, Amarias, Melchias,
Pashuri, Amaria, Marikia,
4 Hattus, Sebenia, Melluch,
Hakushi, Shebhania, Maruki,
5 Harem, Merimuth, Obdias,
Harimu, Meremoti, Obhadhia,
6 Daniel, Genthon, Baruch,
Dhanieri, Ginetoni, Bharuki,
7 Mosollam, Abia, Miamin,
Meshurami, Abhija, Mijamini,
8 Maazia, Belgia, Semeia: these were priests.
Maazia, Bharigai naShemaya. Ava ndivo vaiva vaprista.
9 And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad. Cedmihel,
VaRevhi vaiti: Jeshua mwanakomana waAzania, Bhinui wokuvanakomana vaHenadhadhi, Kadhimieri,
10 And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan,
nehama dzavo: Shebhania, Hodhia, Kerita, Peraya, Hanani,
11 Micha, Rohob, Hasebia,
Mika, Rehobhi, Hashabhia,
12 Zachur, Serebia, Sabania,
Zakuri, naSherebhia, Shebhania,
13 Odaia, Bani, Baninu.
Hodhia, Bhani naBheninu.
14 The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani,
Vatungamiri vavanhu vaiva ava: Paroshi, Pahati-Moabhu, Eramu, Zatu, Bhani,
15 Bonni, Azgad, Bebai,
Bhuni, Azigadhi, Bhebhai,
16 Adonia, Begoai, Adin,
Adhoniya, Bhigivhai, Hadhini,
17 Ater, Hezecia, Azur,
Ateri, Hezekia, Azuri,
18 Odaia, Hasum, Besai,
Hodhia, Hashumi, Bhezai,
19 Hareph, Anathoth, Nebai,
Harifi, Anatoti, Nebhai,
20 Megphias, Mosollam, Hazir,
Magipiashi, Meshurami, Heziri,
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,
Meshezabheri, Zadhoki, Jadhua,
22 Pheltia, Hanan, Anaia,
Peratia, Hanani, Anaya
23 Osee, Hanania, Hasub,
Hoshea, Hanania, Hashubhi,
24 Alohes, Phalea, Sobec,
Harosheshi, Piriha, Shobheki,
25 Rehum, Hasebna, Maasia,
Rehumi, Hashabhina, Maaseya,
26 Echaia, Hanan, Anan,
Ahia, Hanani, Anani,
27 Melluch, Haran, Baana:
Maruki, Harimi naBhaana.
28 And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.
“Uye vamwe vanhu vose, vaiti vaprista, vaRevhi, vachengeti vemikova, vaimbi, vashandi vomutemberi, navose vakazvitsaura kubva kuvanhu vakavakidzana navo, nokuda kwomurayiro waMwari, pamwe chete navakadzi vavo, navanakomana vavo vose navanasikana vavo vose vaigona kunzwisisa.
29 All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.
Zvino ava vose vakabatana pamwe chete nehama dzavo ivo vakuru, uye vakazvisunga nechituko nemhiko kuti vatevere Murayiro waMwari wakapiwa kubudikidza naMozisi muranda waMwari uye kuti vachenjerere kuteerera zvose zvakarayirwa, nezvakatemwa uye nemitemo yaJehovha Ishe wedu.
30 And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.
“Tinovimbisa kuti hatizopa vanasikana vedu kuti vawanikwe navanhu vakatipoteredza kana kutorera vanakomana vedu vanasikana vavo.
31 And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.
“Kana vanhu vatakavakidzana navo vakauya nezvokutengesa kana zviyo kuzotitengesera neSabata, hatizovatengeri nomusi weSabata kana pazuva ripi zvaro dzvene. Pagore rechinomwe roga roga ticharegedza kushanda muminda uye tichadzima zvikwereti zvose.
32 And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God,
“Tinozvipira kuita zvakarayirwa kuti tipe chikamu chimwe chete kubva muzvitatu cheshekeri gore negore kushumiro yeimba yaMwari wedu:
33 For the leaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.
kuchingwa chakaiswa patafura, kuzvipiriso zvenguva nenguva zvezviyo, nezvipiriso zvinopiswa nomoto, kuzvipiriso zvinopiwa pamaSabata nokumitambo yoKugara kwoMwedzi uye nokumitambo yakatarwa, kuzvipiriso zvitsvene; kuzvipiriso zvechivi zvokuyananisira Israeri, nokumabasa ose omuimba yaMwari.
34 And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses:
“Isu vaprista, navaRevhi uye navanhu, takanda mijenya kuti tione kuti mhuri imwe neimwe yedu inouya rini kuimba yaJehovha Mwari wedu, nechipo chehuni dzinopiswa paaritari yaJehovha Mwari wedu, panguva yakatarwa, gore negore, sezvazvakanyorwa mumurayiro.
35 And that we would bring the first fruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.
“Tazvipirazve pabasa rokuuya kuimba yaJehovha nezvibereko zvokutanga zvezviyo nezvemiti yemichero yose gore negore.
36 And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
“Tichauya namatangwe avanakomana vedu neemombe dzedu, neezvipfuwo zvedu neemakwai edu kuimba yaMwari wedu, nokuvaprista vanoshumira imomo, sezvazvakanyorwa muMurayiro.
37 And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities.
“Pamusoro pezvo, tichauyisa kumatura eimba yaMwari wedu, nokuvaprista, zvibereko zvokutanga zvevhu, zvipiriso zvedu zvezviyo, nezvemiti yose yemichero nezvewaini yedu itsva uye namafuta. Uye tichauyisa chegumi chezviyo zvedu kuvaRevhi, nokuti vaRevhi ndivo vanounganidza zvegumi mumaguta ose atinoshanda.
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house.
Muprista worudzi rwaAroni anofanira kuenda navaRevhi pavanogamuchira zvegumi, uye vaRevhi vanofanira kuuya nechegumi chezvegumi kuimba yaMwari wedu, kumatura eimba yepfuma.
39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.
Vanhu vaIsraeri pamwe chete navaRevhi, vanofanira kuuya nezvipo zvavo zvezviyo, newaini itsva uye namafuta kumatura kunochengeterwa midziyo yose yenzvimbo tsvene, uye kunogara vaprista vanoshumira, navarindi vemikova navaimbi. “Hatizoshayiri hanya imba yaMwari wedu.”

< Nehemiah 10 >