< Nehemiah 10 >

1 And the subscribers were Nehemias, Athersatha the son of Hachelai, and Sedecias,
Ekufakeni-ke uphawu kwakuloNehemiya umbusi indodana kaHakaliya, loZedekhiya,
2 Saraias, Azarias, Jeremias,
uSeraya, uAzariya, uJeremiya,
3 Pheshur, Amarias, Melchias,
uPashuri, uAmariya, uMalikiya,
4 Hattus, Sebenia, Melluch,
uHathushi, uShebaniya, uMaluki,
5 Harem, Merimuth, Obdias,
uHarimi, uMeremothi, uObhadiya,
6 Daniel, Genthon, Baruch,
uDaniyeli, uGinethoni, uBharukhi,
7 Mosollam, Abia, Miamin,
uMeshulamu, uAbhiya, uMijamini,
8 Maazia, Belgia, Semeia: these were priests.
uMahaziya, uBiligayi, uShemaya; laba babengabapristi.
9 And the Levites, Josue the son of Azanias, Bennui of the sons of Henadad. Cedmihel,
LamaLevi: Ngitsho uJeshuwa indodana kaAzaniya, uBinuwi wamadodana kaHenadadi, uKadimiyeli,
10 And their brethren, Sebenia, Oduia, Celita, Phalaia, Hanan,
labafowabo, oShebaniya, uHodiya, uKelita, uPelaya, uHanani,
11 Micha, Rohob, Hasebia,
uMika, uRehobi, uHashabhiya,
12 Zachur, Serebia, Sabania,
uZakuri, uSherebiya, uShebaniya,
13 Odaia, Bani, Baninu.
uHodiya, uBani, uBeninu.
14 The heads of the people, Pharos, Phahath Moab, Elam, Zethu, Bani,
Inhloko zabantu: OParoshi, uPahathi-Mowabi, uElamu, uZathu, uBani,
15 Bonni, Azgad, Bebai,
uBuni, uAzigadi, uBebayi,
16 Adonia, Begoai, Adin,
uAdonija, uBigivayi, uAdini,
17 Ater, Hezecia, Azur,
uAteri, uHezekhiya, uAzuri,
18 Odaia, Hasum, Besai,
uHodiya, uHashuma, uBezayi,
19 Hareph, Anathoth, Nebai,
uHarafi, uAnathothi, uNebayi,
20 Megphias, Mosollam, Hazir,
uMagipiyashi, uMeshulamu, uHeziri,
21 Mesizabel, Sadoc, Jeddua,
uMeshezabeli, uZadoki, uJaduwa,
22 Pheltia, Hanan, Anaia,
uPelatiya, uHanani, uAnaya,
23 Osee, Hanania, Hasub,
uHosheya, uHananiya, uHashubi,
24 Alohes, Phalea, Sobec,
uHaloheshi, uPiliha, uShobeki,
25 Rehum, Hasebna, Maasia,
uRehuma, uHashabina, uMahaseya,
26 Echaia, Hanan, Anan,
uAhiya, uHanani, uAnani,
27 Melluch, Haran, Baana:
uMaluki, uHarimi, uBahana.
28 And the rest of the people, priests, Levites, porters, and singing men, Nathinites, and all that had separated themselves from the people of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters.
Labantu abaseleyo, abapristi, amaLevi, abalindimasango, abahlabeleli, amaNethini, labo bonke abazehlukanise labantu bamazwe baya emlayweni kaNkulunkulu, omkabo, amadodana abo, lamadodakazi abo, wonke owaziyo, oqedisisayo,
29 All that could understand promising for their brethren, with their chief men, and they came to promise, and swear that they would walk in the law of God, which he gave in the hand of Moses the servant of God, that they would do and keep all the commandments of the Lord our God, and his judgments and his ceremonies.
babambelela kubafowabo, izikhulu zabo, bangena kusiqalekiso lesifungo sokuhamba emlayweni kaNkulunkulu owanikwa ngesandla sikaMozisi inceku kaNkulunkulu, lokuyigcina lokuyenza yonke imilayo kaJehova iNkosi yethu, lezahlulelo zayo lezimiso zayo.
30 And that we would not give our daughters to the people of the land, not take their daughters for our sons.
Lokuthi kasiyikunika amadodakazi ethu ebantwini belizwe loba singathatheli amadodana ethu amadodakazi abo.
31 And if the people of the land bring in things to sell, or any things for use, to sell them on the sabbath day, that we would not buy them of them on the sabbath, or on the holy day. And that we would leave the seventh year, and the exaction of every hand.
Uba abantu belizwe beletha izimpahla loba yiwaphi amabele ukukuthengisa ngosuku lwesabatha, kasiyikuthenga kibo ngesabatha langosuku olungcwele. Njalo sizayekela umnyaka wesikhombisa, lesikwelede sonke.
32 And we made ordinances for ourselves, to give the third part of a side every year for the work of the house of our God,
Futhi sizazimisela imilayo yokubeka phezu kwethu ingxenye yesithathu yeshekeli emnyakeni ibe ngeyomsebenzi wendlu kaNkulunkulu wethu,
33 For the leaves of proposition, and for the continual sacrifice, and for a continual holocaust on the sabbaths, on the new moons, on the set feasts, and for the holy things, and for the sin offering: that atonement might be made for Israel, and for every use of the house of our God.
eyesinkwa sokubukiswa, leyomnikelo wokudla wensuku zonke, leyomnikelo wokutshiswa wensuku zonke, eyamasabatha, eyokuthwasa kwezinyanga, eyemikhosi emisiweyo, leyezinto ezingcwele, leyeminikelo yesono ukwenzela uIsrayeli inhlawulo yokuthula, lomsebenzi wonke wendlu kaNkulunkulu wethu.
34 And we cast lots among the priests, and the Levites, and the people for the offering of wood, that it might be brought into the house of our God by the houses of our fathers at set times, from year to year: to burn upon the altar of the Lord our God, as it is written in the law of Moses:
Sasesisenza inkatho yokuphosa mayelana lomnikelo wenkuni, abapristi, amaLevi, labantu, ukuziletha endlini kaNkulunkulu wethu, ngokwendlu yabobaba, ngezikhathi ezimisiweyo umnyaka ngomnyaka, zitshiswe phezu kwelathi leNkosi uNkulunkulu wethu, njengokubhaliweyo emlayweni.
35 And that we would bring the first fruits of our land, and the firstfruits of all fruit of every tree, from year to year, in the house of our Lord.
Lokuletha izithelo zokuqala zomhlabathi wethu lezithelo zokuqala zesithelo sonke sesihlahla sonke umnyaka ngomnyaka endlini yeNkosi;
36 And the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our oxen, and of our sheep, to be offered in the house of our God, to the priests who minister in the house of our God.
lokuletha amazibulo amadodana ethu lawezifuyo zethu, njengokubhalwe emlayweni, lamazibulo ezinkomo zethu lawezimvu zethu, endlini kaNkulunkulu wethu, kubapristi abasebenza endlini kaNkulunkulu wethu;
37 And that we would bring the firstfruits of our meats, and of our libations, and the fruit of every tree, of the vintage also and of oil to the priests, to the storehouse of our God, and the tithes of our ground to the Levites. The Levites also shall receive the tithes of our works out of all the cities.
lokokuqala kwenhlama yethu, leminikelo yethu, lezithelo zezihlahla zonke, iwayini elitsha, lamafutha, sikulethe kubapristi emakamelweni endlu kaNkulunkulu wethu, lokwetshumi komhlabathi wethu kumaLevi, ukuze lawomaLevi emukele okwetshumi kuyo yonke imizi yomsebenzi wethu.
38 And the priest the son of Aaron shall be with the Levites in the tithes of the Levites, and the Levites shall offer the tithe of their tithes in the house of our God, to the storeroom into the treasure house.
Umpristi-ke indodana kaAroni uzakuba kanye lamaLevi lapho amaLevi esemukela okwetshumi. LamaLevi azakwenyusa okwetshumi kokwetshumi endlini kaNkulunkulu wethu emakamelweni endlu yokuligugu.
39 For the children of Israel and the children of Levi shall carry to the treasury the firstfruits of corn, of wine, and of oil: and the sanctified vessels shall be there, and the priests, and the singing men, and the porters, and ministers, and we will not forsake the house of our God.
Ngoba abantwana bakoIsrayeli labantwana bamaLevi bazaletha umnikelo wamabele, iwayini elitsha, lamafutha, emakamelweni, ngoba lapho kulezitsha zendawo engcwele labapristi abasebenzayo labalindimasango labahlabeleli. Njalo kasiyikuyitshiya indlu kaNkulunkulu wethu.

< Nehemiah 10 >