< Matthew 1 >
1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
Detta är Jesu Kristi, Davids sons, Abrahams sons, släkttavla.
2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
Abraham födde Isak, Isak födde Jakob, Jakob födde Judas och hans bröder;
3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
Judas födde Fares och Sara med Tamar, Fares födde Esrom, Esrom födde Aram;
4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
Aram födde Aminadab, Aminadab födde Naasson, Naasson födde Salmon;
5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
Salmon födde Boes med Rakab, Boes födde Jobed med Rut, Jobed födde Jessai;
6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
Jessai födde David, konungen, David födde Salomo med Urias' hustru;
7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
Salomo födde Roboam, Roboam födde Abia. Abia födde Asaf;
8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
Asaf födde Josafat, Josafat födde Joram, Joram födde Osias;
9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
Osias födde Joatam, Joatam födde Akas, Akas födde Esekias;
10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
Esekias födde Manasses, Manasses födde Amos, Amos födde Josias;
11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
Josias födde Jekonias och hans bröder, vid den tid då folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien.
12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
Sedan folket hade blivit bortfört i fångenskap till Babylonien, födde Jekonias Salatiel, Salatiel födde Sorobabel;
13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
Sorobabel födde Abiud, Abiud födde Eljakim, Eljakim födde Asor;
14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
Asor födde Sadok, Sadok födde Akim, Akim födde Eliud;
15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
Eliud födde Eleasar, Eleasar födde Mattan, Mattan födde Jakob;
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jakob födde Josef, Marias man, och av henne föddes Jesus, som kallas Kristus.
17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
Så utgöra släktlederna från Abraham intill David tillsammans fjorton leder, och från David intill dess att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien fjorton leder, och från det att folket blev bortfört i fångenskap till Babylonien intill Kristus fjorton leder.
18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Med Jesu Kristi födelse gick det så till. Sedan Maria, hans moder, hade blivit trolovad med Josef, befanns hon, förrän de kommo tillsammans, vara havande av helig ande.
19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
Nu var Josef, hennes man, en rättsinnig man och ville icke utsätta henne for vanära; därför beslöt han att hemligen skilja sig från henne.
20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: "Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande.
21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder."
22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:
23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
"Se, jungfrun skall bliva havande och föda en son, och man skall giva honom namnet Emmanuel" (det betyder Gud med oss).
24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
När Josef hade vaknat upp ur sömnen, gjorde han som Herrens ängel hade befallt honom och tog sin hustru till sig.
25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus.