< Matthew 8 >

1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
Cuando descendió del monte, le seguían muchas personas.
2 And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
Y he aquí un leproso vino, y le adoraba, diciendo: Señor, si quisieres, puedes limpiarme.
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
Y extendiendo Jesús su mano, le tocó, diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego su lepra fue limpiada.
4 And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
Entonces Jesús le dijo: Mira, no lo digas a nadie; mas ve, muéstrate al sacerdote, y ofrece el presente que mandó Moisés, para que les conste.
5 And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
Y entrando Jesús en Capernaum, vino a él un centurión, rogándole,
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
y diciendo: Señor, mi criado yace en casa paralítico, gravemente atormentado.
7 And Jesus saith to him: I will come and heal him.
Y Jesús le dijo: Yo iré y le sanaré.
8 And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
Y respondió el centurión, y dijo: Señor, no soy digno de que entres debajo de mi techado; mas solamente di con la palabra, y mi criado sanará.
9 For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
Porque también yo soy hombre bajo potestad, y tengo debajo de mi potestad soldados; y digo a éste: Ve, y va; y al otro: Ven, y viene; y a mi siervo: Haz esto, y lo hace.
10 And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
Y oyéndolo Jesús, se maravilló, y dijo a los que le seguían: De cierto os digo, que ni aun en Israel he hallado tanta fe.
11 And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
Mas yo os digo que vendrán muchos del oriente y del occidente, y se sentarán a la mesa con Abraham, e Isaac, y Jacob, en el Reino de los cielos;
12 But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
mas los hijos del Reino serán echados en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.
13 And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
Entonces Jesús dijo al centurión: Ve, y como creiste te sea hecho. Y su criado fue sano en la misma hora.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying, and sick of a fever:
Y vino Jesús a casa de Pedro, y vio a su suegra echada en cama, y con fiebre.
15 And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them.
Y tocó su mano, y la fiebre la dejó; y ella se levantó, y les servía.
16 And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed:
Y cuando llegó la noche, trajeron a él muchos endemoniados; y echó de ellos los demonios con la palabra, y sanó a todos los enfermos;
17 That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo: El tomó nuestras enfermedades, y llevó nuestras dolencias.
18 And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water.
Y viendo Jesús gran multitud alrededor de sí, mandó que se fuesen al otro lado del lago.
19 And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
Y llegándose un escriba, le dijo: Maestro, te seguiré adondequiera que fueres.
20 And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head.
Y Jesús le dijo: Las zorras tienen cavernas, y las aves del cielo nidos; mas el Hijo del hombre no tiene donde recostar su cabeza.
21 And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.
Y otro de sus discípulos le dijo: Señor, dame licencia para que vaya primero, y entierre a mi padre.
22 But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.
Y Jesús le dijo: Sígueme; deja que los muertos entierren a sus muertos.
23 And when he entered into the boat, his disciples followed him:
Y entrando él en un barco, sus discípulos le siguieron.
24 And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
Y he aquí, fue hecho en el mar un gran movimiento, que el barco se cubría de las ondas; mas él dormía.
25 And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
Y llegándose sus discípulos, le despertaron, diciendo: Señor, sálvanos, que perecemos.
26 And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm.
Y él les dice: ¿Por qué teméis, hombres de poca fe? Entonces, despierto, reprendió a los vientos y al mar; y se hizo grande bonanza.
27 But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him?
Y los hombres se maravillaron, diciendo: ¿Qué hombre es éste, que aun los vientos y el mar le obedecen?
28 And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.
Y cuando él llegó a la otra ribera, a la provincia de los gadarenos, le vinieron al encuentro dos endemoniados que salían de los sepulcros, fieros en gran manera, que nadie podía pasar por aquel camino.
29 And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
Y he aquí clamaron, diciendo: ¿Qué tenemos contigo, Jesús, Hijo de Dios? ¿Has venido acá a molestarnos antes de tiempo?
30 And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.
Y estaba lejos de ellos un hato de muchos puercos paciendo.
31 And the devils besought him, saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine.
Y los demonios le rogaron, diciendo: Si nos echas, permítenos ir a aquel hato de puercos.
32 And he said to them: Go. But they going out went into the swine, and behold the whole herd ran violently down a steep place into the sea: and they perished in the waters.
Y les dijo: Id. Y ellos salieron, y se fueron a aquel hato de puercos; y he aquí, todo el hato de los puercos se precipitó de un despeñadero en el mar, y murieron en las aguas.
33 And they that kept them fled: and coming into the city, told every thing, and concerning them that had been possessed by the devils.
Y los porqueros huyeron, y viniendo a la ciudad, contaron todas las cosas, y lo que había pasado con los endemoniados.
34 And behold the whole city went out to meet Jesus, and when they saw him, they besought him that he would depart from their coasts.
Y he aquí, toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Y cuando le vieron, le rogaban que se fuese de sus términos.

< Matthew 8 >