< Matthew 8 >

1 And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
When he was come downe from the moutayne moch people folowed him.
2 And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
And lo ther came a lepre and worsheped him sayinge: Master if thou wylt thou canst make me clene.
3 And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
And Iesus put forthe hys hond and touched hym sayinge: I wyll be thou clene and immediatly hys leprosie was clensed.
4 And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
And Iesus sayde vnto him. Se thou tell no man but go and shewe thy selfe to the preste and offer the gyfte that Moses comaunded in witnes to them.
5 And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
When Iesus was entred into Capernau ther came vnto him a certayne Centurion and besought hym
6 And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
sayinge: Master my seruaunt lyeth sicke at home of ye palsye and ys greuously payned.
7 And Jesus saith to him: I will come and heal him.
And Iesus sayd vnto hym: I will come and heale him.
8 And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
The Centurio answered and sayde: Syr I am not worthy yt thou shuldest come vnder my rofe but speake ye worde only and my servaut shalbe healed.
9 For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
For I also my selfe am a man vndre power and have sowdiers vndre me and I saye to one go and he goeth and to anothre come and he cometh: and to my seruaut do this and he doeth it.
10 And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
When Iesus hearde yt he marveled and sayd to them yt folowed hym. Derely I say vnto you I have not foude so great fayth: no not in Israel.
11 And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
I say therfore vnto you that many shall come fro the eest and weest and shall rest wt Abraham Isaac and Iacob in the kingdome of heve:
12 But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
and the chyldren of ye kyngdome shalbe cast out in to vtter darcknes: there shalbe wepinge and gnasshing of tethe.
13 And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
The Iesus sayd vnto ye Centurion go thy waye and as thou belevest so be it vnto the. And his servaunt was healed the selfe houre.
14 And when Jesus was come into Peter’s house, he saw his wife’s mother lying, and sick of a fever:
And then Iesus went to Peters housse and sawe hys wyves mother lyinge sicke of a fevre
15 And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them.
and touched her hande and the fevre left hir: and she arose and ministred vnto them.
16 And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed:
When the eue was come they brought vn to him many yt were possessed with devyllis. And he cast out ye spirites with a worde and healed all yt were sicke
17 That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
to fulfill yt which was spoke by Esayas ye Prophet sayinge. He toke on him oure infirmities and bare oure sickneses.
18 And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water.
Whe Iesus sawe moche people about him he comaunded to go over ye water.
19 And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
And ther came a scribe and sayd vnto hym: master I wyll folowe ye whyther so ever thou goest.
20 And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head.
And Iesus sayd vnto him: the foxes have holes and the bryddes of the ayer have nestes but ye sonne of the man hath not whero to rest his heede.
21 And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.
A nothre yt was one of hys disciples sayd vnto hym: master suffre me fyrst to go and burye my father.
22 But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.
But Iesus sayd vnto him: folowe me and let the deed burie their deed.
23 And when he entered into the boat, his disciples followed him:
And he entred in to a shyppe and his disciples folowed him.
24 And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
And beholde there arose a a greate tepest in ye see in so moche yt the shippe was covered wt waves and he was a slepe.
25 And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
And his disciples came vn to him and awoke hym sayinge: master save vs we perishe.
26 And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm.
And he sayd vnto them: why are ye fearfull o ye of lytell faithe? Then he arose and rebuked ye wyndes and the see and ther folowed a greate calme.
27 But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him?
And the men marveyled and sayd: what man is this that bothe wyndes and see obey hym?
28 And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.
And when he was come to ye other syde in to ye coutre of ye Gergesites ther met him two possessed of devylles which came out of the graves and were out of measure fearce so yt no ma myght go by that waye.
29 And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
And behold they cryed out sayinge: O Iesu the sonne of God what have we to do with the? Art thou come hyther to tormet vs before the tyme be come?
30 And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.
And ther was a good waye of fro them a greate heerd of swyne fedinge.
31 And the devils besought him, saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine.
Then ye devyles besought him sayinge: if thou cast vs out suffre vs to go oure waye in to the heerd of swyne.
32 And he said to them: Go. But they going out went into the swine, and behold the whole herd ran violently down a steep place into the sea: and they perished in the waters.
And he sayd vnto the: go youre wayes. Then wet they out and departed into ye heerd of swyne And beholde ye whoale heerd of swyne was caryed wt violence hedlinge in to the see and perisshed in ye water.
33 And they that kept them fled: and coming into the city, told every thing, and concerning them that had been possessed by the devils.
Then ye heerdme fleed and wet their ways in to ye cyte and tolde every thinge and what had fortuned vnto the possessed of the devyls.
34 And behold the whole city went out to meet Jesus, and when they saw him, they besought him that he would depart from their coasts.
And beholde all the cyte came out and met Iesus. And when they sawe hym they besought hym to departe oute of their costes.

< Matthew 8 >