< Matthew 7 >

1 Judge not, that you may not be judged,
"Dömen icke, på det att I icke mån bliva dömda;
2 For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
ty med den dom varmed I dömen skolen I bliva dömda, och med det mått som I mäten med skall ock mätas åt eder.
3 Any why seest thou the mote that is in thy brother’s eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
Huru kommer det till, att du ser grandet i din broders öga, men icke bliver varse bjälken i ditt eget öga?
4 Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
Eller huru kan du säga till din broder: 'Låt mig taga ut grandet ur ditt öga', du som har en bjälke i ditt eget öga?
5 Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother’s eye.
Du skrymtare, tag först ut bjälken ur ditt eget öga; därefter må du se till, att du kan taga ut grandet ur din broders öga.
6 Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.
Given icke åt hundarna vad heligt är, och kasten icke edra pärlor för svinen, på det att dessa icke må trampa dem under fötterna och sedan vända sig om och sarga eder.
7 Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
Bedjen, och eder skall varda givet; söken, och I skolen finna; klappen, och för eder skall varda upplåtet.
8 For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
Ty var och en som beder, han får; och den som söker, han finner; och för den som klappar skall varda upplåtet.
9 Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
10 Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?
eller som räcker honom en orm, när han beder om fisk?
11 If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?
Om nu I, som ären onda, förstån att giva edra barn goda gåvor, huru mycket mer skall icke då eder Fader, som är i himmelen, giva vad gott är åt dem som bedja honom!
12 All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.
Därför, allt vad I viljen att människorna skola göra eder, det skolen I ock göra dem; ty detta är lagen och profeterna.
13 Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.
Gån in genom den trånga porten. Ty vid och bred är den väg som leder till fördärvet, och många äro de som gå fram på den;
14 How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!
och den port är trång och den väg är smal, som leder till livet, och få äro de som finna den.
15 Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
Tagen eder till vara för falska profeter, som komma till eder i fårakläder, men invärtes äro glupande ulvar.
16 By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
Av deras frukt skolen I känna dem. Icke hämtar man väl vindruvor från törnen, eller fikon från tistlar?
17 Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
Så bär vart och ett gott träd god frukt, men ett dåligt träd bär ond frukt.
18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
Ett gott träd kan icke bära ond frukt, ej heller kan ett dåligt träd bära god frukt.
19 Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
Vart träd som icke bär god frukt bliver avhugget och kastat i elden.
20 Wherefore by their fruits you shall know them.
Alltså skolen I känna dem av deras frukt. --
21 Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
Icke kommer var och en in i himmelriket, som säger till mig: 'Herre, Herre', utan den som gör min himmelske Faders vilja.
22 Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?
Många skola på 'den dagen' säga till mig: 'Herre, Herre, hava vi icke profeterat i ditt namn och genom ditt namn drivit ut onda andar och genom ditt namn gjort många kraftgärningar?'
23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
Men då skall jag betyga för dem: 'Jag har aldrig känt eder; gån bort ifrån mig, I ogärningsmän.'
24 Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,
Därför, var och en som hör dessa mina ord och gör efter dem, han må liknas vid en förståndig man som byggde sitt hus på hälleberget.
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och kastade sig mot det huset; och likväl föll det icke omkull, eftersom det var grundat på hälleberget.
26 And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,
Men var och en som hör dessa mina ord och icke gör efter dem, han må liknas vid en oförståndig man som byggde sitt hus på sanden.
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.
Och slagregn föll, och vattenströmmarna kommo, och vindarna blåste och slogo mot det huset; och det föll omkull, och dess fall var stort."
28 And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
När Jesus hade slutat detta tal, häpnade folket över hans förkunnelse;
29 For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
ty han förkunnade sin lära för dem med makt och myndighet, och icke såsom deras skriftlärde.

< Matthew 7 >