< Matthew 5 >
1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
“Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
“Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
“Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
“Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
“Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna )
Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna )
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
“Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
“Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna )
Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna )
Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
31 And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
“Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
“Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
“Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
“Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.