< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
Då Jesus såg folkehopen, gjekk han upp i fjellet; der sette han seg ned, og læresveinarne hans kom burt til honom.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
Då tok han til ords og lærde deim og sagde:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
«Sæle dei som er fatige i åndi! Himmelriket er deira!
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
Sæle dei som syrgjer! Dei skal verta trøysta.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Sæle dei tolsame! Dei skal erva jordi.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
Sæle dei som hungrar og tyrster etter rettferd! Dei skal verta metta.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Sæle dei miskunnsame! Dei skal få miskunn.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Sæle dei som er reine i hjarta! Dei skal sjå Gud.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
Sæle dei fredkjære! Dei skal kallast Guds born.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Sæle dei som vert forfylgde for rettferdi si! Himmelriket er deira.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
Sæle er de når dei spottar dykk og forfylgjer dykk og talar berre vondt um dykk for mi skuld, og lyg det.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
Ver glade og fegne! Stor er løni dykkar i himmelen. For soleis forfylgde dei dei profetarne som var til fyre dykk.
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
De er saltet på jordi! Vert saltet dove, kva skal so det saltast med? Det duger då ikkje til anna enn til å kastast ut og trakkast på.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
De er ljoset i verdi. Den byen som ligg på eit fjell, kann ikkje dyljast.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
Ingen kveikjer eit ljos og set det under skjeppa, men i staken; då lyser det for alle som er i huset.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Soleis skal de lata ljoset dykkar lysa for folk, so dei kann sjå dei gode gjerningarne dykkar og prisa Far dykkar i himmelen!
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
De må ikkje tru eg er komen for å avlysa lovi eller profetarne. Eg er ikkje komen for å avlysa, men for å fullføra.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
For det segjer eg dykk for sant: Fyrr himmelen og jordi forgjengst, skal ikkje den minste bokstav, ikkje ein einaste prikk i lovi forgangast, fyrr alt saman er fullgjort.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Um då nokon bryt eit einaste av desse minste bodi, og lærer folk soleis, so skal han kallast den minste i himmelriket; men den som held deim og lærer deim ifrå seg, han skal kallast stor i himmelriket.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
For det segjer eg dykk, at er ikkje dykkar rettferd mykje større enn rettferdi åt dei skriftlærde og farisæarane, so kjem de aldri inn i himmelriket.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
De hev høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje drepa! Den som drep, skal koma for retten.»
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Men eg segjer dykk at den som er vond på bror sin forutan grunn, han skal koma for retten; og den som segjer til bror sin: «Din stakar!» han skal koma for rådet; og den som segjer: «Din dåre!» han skal koma i helviteselden. (Geenna g1067)
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Når du då gjeng fram til altaret med offeret ditt, og du der kjem i hug at bror din hev noko imot deg,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
so lat offeret ditt liggja der framfor altaret - gakk fyrst burt og gjer det godt at med bror din, og kom so og ber fram offeret ditt!
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Ver snar til å laga deg etter motparten din den stundi du er med honom på vegen! Elles stemner han deg for domaren, og domaren sender deg yver til futen, og du vert kasta i fengsel;
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
det segjer eg deg for visst: Du slepp ikkje ut att fyrr du hev greidt siste kvitten.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
De hev høyrt det er sagt: «Du skal ikkje gjera hor!»
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Men eg segjer dykk at den som ser på ei kvinna og lyster etter henne, han hev alt gjort hor med henne i hjarta sitt.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Um det høgre auga ditt freistar deg, so riv det ut og kasta det frå deg! Du er betre faren du misser ein av lemerne dine, enn at heile likamen vert kasta i helvite. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Og um den høgre handi freistar deg, so hogg henne av og kasta henne frå deg! Du er betre faren du misser ein lem enn at heile likamen din kjem i helvite. (Geenna g1067)
31 And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
Det er sagt: «Den som skil seg frå kona si, skal gjeve henne skilsmålsbrev.»
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
Men eg segjer dykk at den som skil seg frå kona si for anna enn utruskap, han valdar at ho gjer hor, og den som gifter seg med ei fråskild kona, han gjer hor.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
Sameleis hev de høyrt det er sagt til dei gamle: «Du skal ikkje gjera rang eid, men svara Herren for eidarne dine!»
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
Men eg segjer dykk at de aldri skal sverja, korkje ved himmelen, for det er Guds høgsæte,
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
eller ved jordi, for det er fotbenken hans, eller ved Jerusalem, for det er staden åt den store kongen.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Ikkje skal du heller sverja ved hovudet ditt; for du kann ikkje gjera eit hår kvitt eller svart.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
Når de talar, so lat det vera «Ja, ja!» og «Nei, nei!» Alt som gjeng yver det, kjem av det vonde.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
De hev høyrt det er sagt: «Auga for auga og tonn for tonn!»
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
Men eg segjer dykk at de ikkje skal setja dykk imot den som gjer vondt. Um ein slær deg på den høgre kinni, so snu den vinstre og til honom.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
Og vil nokon trætta til seg trøya di, so lat honom få kjolen med.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
Og trugar nokon deg til å fylgja honom ei mil, so fylg du honom tvo mil.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
Gjev den som bed deg, og snu deg ikkje frå den som vil låna av deg!
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
De hev høyrt det er sagt: «Du skal elska næsten din og hata fienden din!»
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Men eg segjer dykk: Elska fiendarne dykkar, velsigna deim som bannar dykk, gjer vel mot deim som hatar dykk, og bed for deim som forfylgjer dykk!
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
då er de rette borni åt far dykkar i himmelen; for han let soli si skina yver vonde og gode, og let det regna yver rettferdige og urettferdige.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
For um de elskar deim som elskar dykk, kva løn kann de venta for det? Gjer ikkje tollmennerne like eins?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Og um de helsar «Guds fred» berre til brørne dykkar, kva stort gjer de då? Gjer ikkje heidningarne det same?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Ver då de fullkomne, som far dykkar i himmelen er!

< Matthew 5 >