< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
Mikor pedig látta Jézus a sokaságot, felment a hegyre, leült, és odamentek hozzá tanítványai.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
És megnyitva száját, így tanította őket:
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
„Boldogok a lelki szegények, mert övék a mennyeknek országa.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
Boldogok, akik sírnak, mert ők megvigasztaltatnak.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
Boldogok a szelídek, mert ők örökségül bírják a földet.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
Boldogok, akik éheznek és szomjaznak az igazságra, mert ők megelégíttetnek.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
Boldogok az irgalmasok, mert ők irgalmasságot nyernek.
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
Boldogok, akiknek szívük tiszta, mert ők az Istent meglátják.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
Boldogok a békességre igyekezők, mert ők az Isten fiainak mondatnak.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
Boldogok, akik háborúságot szenvednek az igazságért, mert övék a mennyek országa.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket, gonosz hazugságokat mondanak rólatok énmiattam.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
Örüljetek és örvendezzetek, mert a ti jutalmatok bőséges a mennyekben, hiszen így háborgatták a prófétákat is, akik előttetek éltek.“
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
„Ti vagytok a földnek sója. Ha pedig a só megízetlenül, mivel sózzák meg? Nem jó azután semmire, csak arra, hogy kidobják, és eltapossák az emberek.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Ti vagytok a világ világossága. Nem rejthetik el a hegyen épült várost.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
Gyertyát sem azért gyújtanak, hogy a véka alá tegyék, hanem hogy a gyertyatartóba, hogy fényljék mindazoknak, akik a házban vannak.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Úgy fényljék a ti világosságotok az emberek előtt, hogy lássák a ti jó cselekedeteiteket, és dicsőítsék a ti mennyei Atyátokat.“
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
„Ne gondoljátok, hogy a törvénynek vagy a prófétáknak eltörléséért jöttem. Nem azért jöttem, hogy eltöröljem, hanem inkább, hogy betöltsem.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Mert bizony mondom néktek, míg az ég és föld el nem múlik, a törvényből egy ióta vagy egyetlen pontocska sem múlik el, amíg minden be nem teljesedik.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Ezért ha valaki csak egyet is eltöröl a legkisebb parancsolatok közül, és úgy tanítja az embereket, a mennyeknek országában a legkisebb lesz; ha pedig valaki eszerint cselekszik, és úgy tanít, az a mennyeknek országában nagy lesz.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Mert mondom néktek, ha a ti igazságtok nem több az írástudók és farizeusok igazságánál, semmiképpen sem mehettek be a mennyeknek országába.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: »Ne ölj, mert aki öl, méltó az ítéletre.«
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Én pedig azt mondom nektek, hogy mindaz, aki haragszik atyjafiára ok nélkül, méltó az ítéletre; aki pedig azt mondja az atyjafiának: ostoba, méltó a főtörvényszékre; aki pedig azt mondja: bolond, méltó a gyehenna tüzére. (Geenna g1067)
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Ezért, ha ajándékodat az oltárra viszed, és ott eszedbe jut, hogy a te atyádfiának valami panasza van ellened,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
hagyd ott az oltár előtt ajándékodat, és menj el, és előbb békülj meg atyádfiával, és azután visszajőve vidd fel ajándékodat.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
Légy jóakarója ellenségednek hamar, amíg az úton együtt vagy vele, hogy ellenséged valamiképpen a bíró kezébe ne adjon, és a bíró oda ne adjon a poroszló kezébe, és tömlöcbe ne vessen téged.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Bizony mondom néked: ki nem jössz onnan, mígnem megfizetsz az utolsó fillérig.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
Hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: Ne paráználkodj!
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Én pedig azt mondom nektek, ha valaki gonosz kívánsággal tekint egy asszonyra, már paráználkodott azzal az ő szívében.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Ha pedig jobb szemed megbotránkoztat téged, vájd ki azt, és vesd el magadtól, mert jobb neked, hogy egy vesszen el a tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
És ha jobb kezed botránkoztat meg téged, vágd le, és vesd el magadtól, mert jobb neked, hogy egy vesszen el tagjaid közül, semhogy egész tested a gyehennára vettessék. (Geenna g1067)
31 And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
Megmondatott továbbá: »Ha valaki elbocsátja feleségét, adjon neki válólevelet.«
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
Én pedig azt mondom nektek: Ha valaki elbocsátja feleségét, a paráznaság esetét kivéve, az paráznává teszi őt, és aki elbocsátott asszonyt vesz el, paráznaságot követ el.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
Ismét hallottátok, hogy megmondatott a régieknek: »Hamisan ne esküdj, hanem teljesítsd az Úrnak tett esküidet.«
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
Én pedig azt mondom nektek: Egyáltalán ne esküdjetek: se az égre, mert az az Istennek királyi széke,
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
se a földre, mert az az ő lábainak zsámolya, sem Jeruzsálemre, mert az a nagy Királynak városa;
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
de ne esküdj saját fejedre se, mert egyetlen hajszálat sem tehetsz fehérré vagy feketévé,
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
hanem legyen a ti beszédetekben az igen igen, a nem nem; ami pedig ezeken felül van, az a gonosztól való.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Hallottátok, hogy megmondatott: »szemet szemért és fogat fogért.«
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
Én pedig azt mondom nektek: Ne álljatok ellene a gonosznak, hanem aki arcul üt téged jobb felől, fordítsd felé a másik orcádat is.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
És aki törvénykezni akar fölötted, és elvenni az alsóruhádat, engedd oda neki a felsőt is.
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
És aki téged egy mérföldre akar kényszeríteni, menj el vele kettőre.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
Aki tőled kér, adj neki, és aki tőled kölcsön akar kérni, el ne fordulj attól.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
Hallottátok, hogy megmondatott: »Szeresd felebarátodat, és gyűlöld ellenségedet.«
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Én pedig azt mondom nektek: Szeressétek ellenségeiteket! Áldjátok azokat, akik titeket átkoznak, jót tegyetek azokkal, akik titeket gyűlölnek, imádkozzatok azokért, akik háborgatnak és kergetnek titeket.
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
Hogy a mennyei Atyátok fiai legyetek, aki felhozza napját mind a gonoszokra, mind a jókra, és esőt ad mind az igazaknak, mind a hamisaknak.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Mert ha azokat szeretitek, akik titeket szeretnek, micsoda jutalmat vártok? Avagy a vámszedők is nem ugyanezt cselekszik-e?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
És ha csak atyátokfiait köszöntitek, mit tesztek másoknál többet? A vámszedők is nem ugyanígy cselekszenek-e?
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
Legyetek azért tökéletesek, miként mennyei Atyátok tökéletes.“

< Matthew 5 >