< Matthew 5 >

1 And seeing the multitudes, he went up into a mountain, and when he was set down, his disciples came unto him.
Daro derey shiiqidaysa beyida wode Yesusay pude zuma bolla kezidi utides, iza kaalizaytika izakko yida.
2 And opening his mouth, he taught them, saying:
Izikka ista hizigidi tamarso oykides.
3 Blessed are the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.
ayanan bena kawushizayti anjetidayta ays gikko salo kawothi istasa.
4 Blessed are the meek: for they shall possess the land.
qadhetizayti anjetidayta ays gikko isti ministana.
5 Blessed are they that mourn: for they shall be comforted.
ashketi anjetidayta ays gikko isti biitta latana.
6 Blessed are they that hunger and thirst after justice: for they shall have their fill.
xiloteth gafetizaytine saamotizayti anjetidayta ays gikko isti kalana.
7 Blessed are the merciful: for they shall obtain mercy.
asas lo7o othizayti anjetidayta ays gikko istikka lo7oy othistana??
8 Blessed are the clean of heart: for they shall see God.
wozana xilloti anjtidayta ays gikko isti Xoos beyana.
9 Blessed are the peacemakers: for they shall be called children of God.
saroteth oothizayti anjetidayta ays gikko isti xoosa nayta geeteti xeygistana.
10 Blessed are they that suffer persecution for justice’ sake: for theirs is the kingdom of heaven.
xillotetha gish goodetizayti anjetidayta ays gikko salo kawotethi istasa.
11 Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:
Ta gedon asay intena cayikko, goodikonne iita yo wordora inte bolla haasa7ikko inte anjetidayta.
12 Be glad and rejoice, for your reward is very great in heaven. For so they persecuted the prophets that were before you.
Inte salon demana waagay keehi gita gidida gish ufaysan guppitte. Ays gikko intefe kase nabetakka hessaththo gooddida.
13 You are the salt of the earth. But if the salt lose its savour, wherewith shall it be salted? It is good for nothing any more but to be cast out, and to be trodden on by men.
inte ha biita asas maxine mala. Maxiney ba mal7otetha yediza gidiko zaridi demanas danda7ize? gede kare yegetidi yedheteespe atin.
14 You are the light of the world. A city seated on a mountain cannot be hid.
Inte deres po7o. Zuma bola diza katamaya qotistanas danda7uku.
15 Neither do men light a candle and put it under a bushel, but upon a candlestick, that it may shine to all that are in the house.
Asi xoomppe oythidi kethan diza asa wursos po7ana mala dhoqason wothetes atin gema son wothi eretena.
16 So let your light shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
Hesathokka asay inte lo7o otho beydi inte salon diza inte aawa bonchana mala inte po7oy asa sinthan po7o.
17 Do not think that I am come to destroy the law, or the prophets. I am not come to destroy, but to fulfill.
Tani Musse wogane nabeta qaala sharana yida intes milatopo; polanas yadis atin sharanas yabeykke.
18 For amen I say unto you, till heaven and earth pass, one jot, or one tittle shall not pass of the law, till all be fulfilled.
Ta intess tumu gays, saloyne bitay adhana gakanas Musse wogay wuri polistana atin wogappe isi pidaleykka woykko issi qerinakka shaaretuku.
19 He therefore that shall break one of these least commandments, and shall so teach men, shall be called the least in the kingdom of heaven. But he that shall do and teach, he shall be called great in the kingdom of heaven.
Hessa gish onikka ha azazoyntafe guxizaro gidikokka othonta yegi adhikko, hankoytakka yedhi adhana mala tamarsikko salo kawotethan he uray guth geteti xeygistana. Gido atin hayta azazota othi polishe hankoyta polana mala tamarsikko izi salo kawotethan gta getistana.
20 For I tell you, that unless your justice abound more than that of the scribes and Pharisees, you shall not enter into the kingdom of heaven.
Ta intes gays, inte xillotethi Parsawistapene Musse woga tamarsizayta xillotethafe aadhonta agikko salo kawoteth gelana danda7ekista.
21 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not kill. And whosoever shall kill shall be in danger of the judgment.
Kasse asatas wodhopa, wodhida ura bolla pirdistana getetidaysa inte siydista.
22 But I say to you, that whosoever is angry with his brother, shall be in danger of the judgment. And whosoever shall say to his brother, Raca, shall be in danger of the council. And whosoever shall say, Thou Fool, shall be in danger of hell fire. (Geenna g1067)
Ta qasse intes gizay ba isha bolla wogay baynda hanqetiza ura bolla pirdistana, onikka ba isha napay gizadey dere dulata sinthan oychistana, eya giza ura ganame tama pirday naages. (Geenna g1067)
23 If therefore thou offer thy gift at the altar, and there thou remember that thy brother hath any thing against thee;
Hessa gish neni yarsho shishizason Xoossas yarshana gishin ne ishay ne bolla michetidazi nes qofetikko,
24 Leave there thy offering before the altar, and go first to be reconciled to thy brother: and then coming thou shalt offer thy gift.
ne yarshizaysa hen yarshoson aga gada koyro bada ne ishara giga, hessafe guye simada ne yarshoza Xoossas shisha.
25 Be at agreement with thy adversary betimes, whilst thou art in the way with him: lest perhaps the adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the officer, and thou be cast into prison.
nena kasasida ne morkey ne bolla pirdsonta mala pirdiza danay qachizaysas nena athi imonta mala qasho kethan ne wodhontamala buro ogge bolla dashe ne morkke urara elela giga gida.
26 Amen I say to thee, thou shalt not go out from thence till thou repay the last farthing.
Ta nes tumu gays izi pirdisi wursida gidikko wusetha isi santimiyo qanxana gakans qashoppe birshistakka.
27 You have heard that it was said to them of old: Thou shalt not commit adultery.
laymatoppa gizaysa inte siydista
28 But I say to you, that whosoever shall look on a woman to lust after her, hath already committed adultery with her in his heart.
Tani gidikko intena hiz gays macasha amo ayferra xelida uray wuri ba wozinan izira laymatadess.
29 And if thy right eye scandalize thee, pluck it out and cast it from thee. For it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Nagara othans ne oshacha ayfey nes gaso gidiko neppe kessa wora yega, ne asatethay kumeth gede ganame taman yegistanape ne asatethafe isay pacikko lo7o. (Geenna g1067)
30 And if thy right hand scandalize thee, cut it off, and cast it from thee: for it is expedient for thee that one of thy members should perish, rather than that thy whole body be cast into hell. (Geenna g1067)
Ne oshacha kushey nagara othos gaso gidiko neppe qanxa diga ne asatethay kumeth ganamen yegistanaysafe ne asatethafe issi bilitey ness pace gidiko lo7o. (Geenna g1067)
31 And it hath been said, whosoever shall put away his wife, let him give her a bill of divorce.
machcho anjizadey anjida firma waraqata izis imana beses getetidees.
32 But I say to you, that whosoever shall put away his wife, excepting for the cause of fornication, maketh her to commit adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
Tani qasse intena hizgays hara urara laymatishin beyonta dishe ba maco anjizadey wuri iza laymatana mala othes. Hesathokka anjetizaro ekizadeykka laymatida mala qodetes.
33 Again you have heard that it was said to them of old, Thou shalt not forswear thyself: but thou shalt perform thy oaths to the Lord.
kasse asatas wordo caqofa; Xoossa sinthan ne caqidaysa naga getetidaysa inte siyidista.
34 But I say to you not to swear at all, neither by heaven, for it is the throne of God:
Ta qass intena aykkokka caqofite gays saloy Xoossa wonbara gidida gish salon caqofite.
35 Nor by the earth, for it is his footstool: nor by Jerusalem, for it is the city of the great king:
Bitay Xoossa soy shempizaso gidida gish bitankka caqopite woga kawo katama gidida gish Yerusalamenkka caqopite.
36 Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
Inte hu7enikka caqopite inte hu7e iskistappe issineyokka bothu woykko kareth histanas danda7ekista.
37 But let your speech be yea, yea: no, no: and that which is over and above these, is of evil.
hessa gish inte inte garsan hasa7etishin inte hasa7ay E ganaz E gite akkay ganas akkay gite, hessappe kare gididay wuri ita urappe yizaza.
38 You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
Ayfe gishas ayfe acha gishas acha getetidaysa inte siyidista
39 But I say to you not to resist evil: but if one strike thee on thy right cheek, turn to him also the other:
Ta kass intes gizay ita othida urara eqetofite gido attin nes oshacha shagala baqizades hankoysakka yusha bessa.
40 And if a man will contend with thee in judgment, and take away thy coat, let go thy cloak also unto him.
Issi uray ne garsara maydaysa neppe ekkanas nena motikko bolara maydaysakka gujada izas imma
41 And whosoever will force thee one mile, go with him other two,
Issi ass nena issi sate ooge ne bana mala wolqathikko issippe nam7u dakko gidana ogge iza bays.
42 Give to him that asketh of thee and from him that would borrow of thee turn not away.
Nena wosizades imma, neppe tal7e ekkanas koyzades zokko zaroppa.
43 You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbor, and hate thy enemy.
Ne lagge siqa, ne morke siqa getetidaysa siyidista
44 But I say to you, Love your enemies: do good to them that hate you: and pray for them that persecute and calumniate you:
Ta qass intena inte morketa dosite, intena godizaytas wosite gays.
45 That you may be the children of your Father who is in heaven, who maketh his sun to rise upon the good, and bad, and raineth upon the just and the unjust.
Inte hessaththo othikko inte salo awas nayta gidana. Izi awa arshe itatasine lo7otas issi bola omo imess irakka xilotasine nagaranchatas issi bola bukises.
46 For if you love them that love you, what reward shall you have? do not even the publicans this?
Intena dosizayta xalala inte dosikko intes aza wagay dize? Qaraxa ekizayti hessaththo othetene?
47 And if you salute your brethren only, what do you more? do not also the heathens this?
Inte ishata xala inte sarothikko hankoytappe azan lo7eti? amnontaytikka hessaththo othetes.
48 Be you therefore perfect, as also your heavenly Father is perfect.
hessa gish inte salo away wothoy bayndade gidida mala intekka wothoy bayndade gidite.

< Matthew 5 >