< Matthew 4 >

1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
Tehdy Ježíš veden jest na poušť od Ducha, aby pokoušín byl od ďábla.
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
A postiv se čtyřidceti dnů a čtyřidceti nocí, potom zlačněl.
3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
A přistoupiv k němu pokušitel, řekl: Jsi-li Syn Boží, rciž, ať kamení toto chlebové jsou.
4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
On pak odpovídaje, řekl: Psánoť jest: Ne samým chlebem živ bude člověk, ale každým slovem vycházejícím skrze ústa Boží.
5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
Tedy pojal jej ďábel do svatého města a postavil ho na vrchu chrámu.
6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
A řekl mu: Jsi-li Syn Boží, spustiž se dolů; nebo psánoť jest, že andělům svým přikázal o tobě, a na ruce uchopí tebe, abys někde o kámen nohy své neurazil.
7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
I řekl mu Ježíš: Zase psáno jest: Nebudeš pokoušeti Pána Boha svého.
8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
Opět pojal ho ďábel na horu vysokou velmi, a ukázal mu všecka království světa i slávu jejich, a řekl jemu:
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
Tedy dí mu Ježíš: Odejdiž, satane; neboť jest psáno: Pánu Bohu svému klaněti se budeš a jemu samému sloužiti budeš.
11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
Tedy opustil ho ďábel, a aj, andělé přistoupili a sloužili jemu.
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
A opustiv Nazarét, přišed, bydlil v Kafarnaum za mořem, v krajinách Zabulon a Neftalím,
14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
Aby se naplnilo povědění skrze Izaiáše proroka, řkoucího:
15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
Země Zabulon a Neftalím při moři za Jordánem, Galilea pohanská,
16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
Lid, kterýž bydlil v temnostech, viděl světlo veliké, a sedícím v krajině a stínu smrti, světlo vzešlo jim.
17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
Od toho času počal Ježíš kázati a praviti: Pokání čiňte; neboť se přiblížilo království nebeské.
18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
A chodě Ježíš podle moře Galilejského, uzřel dva bratry, Šimona, kterýž slove Petr, a Ondřeje bratra jeho, ani pouštějí sít do moře, (nebo byli rybáři.)
19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
I dí jim: Pojďte za mnou, a učiním vás rybáře lidí.
20 And they immediately leaving their nets, followed him.
A oni hned opustivše síti, šli za ním.
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
A poodšed odtud, uzřel jiné dva bratry, Jakuba syna Zebedeova, a Jana bratra jeho, na lodí s Zebedeem otcem jejich, ani tvrdí síti své. I povolal jich.
22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.
A oni hned opustivše lodí a otce svého, šli za ním.
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.
I procházel Ježíš všecku Galilei, uče v shromážděních jejich a káže evangelium království a uzdravuje všelikou nemoc i všeliký neduh v lidu.
24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:
A rozešla se o něm pověst po vší Syrii. I přivedli k němu všecky nemocné, rozličnými neduhy a trápeními poražené, i ďábelníky, i náměsičníky, i šlakem poražené; a uzdravoval je.
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
I šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.

< Matthew 4 >