< Matthew 4 >
1 Then Jesus was led by the spirit into the desert, to be tempted by the devil.
那時,耶穌被聖神領往曠野,為受魔鬼的試探。
2 And when he had fasted forty days and forty nights, afterwards he was hungry.
衪四十天四十夜禁食,後來就餓了。
3 And the tempter coming said to him: If thou be the Son of God, command that these stones be made bread.
試探者就前來對衪說:「你若是天主子,就命這些石頭變成餅吧!
4 Who answered and said: It is written, Not in bread alone doth man live, but in every word that proceedeth from the mouth of God.
衪回答說:「經上記載:『人生活不只靠餅,而也靠天主口中所發的一切言語。』」
5 Then the devil took him up into the holy city, and set him upon the pinnacle of the temple,
那時,魔鬼引衪到了聖城,把衪立在聖殿頂上,
6 And said to him: If thou be the Son of God, cast thyself down, for it is written: That he hath given his angels charge over thee, and in their hands shall they bear thee up, lest perhaps thou dash thy foot against a stone.
對衪說:「你若是天主子,就跳下去,因經上記載:『衪為你吩咐了自己的天使,他們要用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。』」
7 Jesus said to him: It is written again: Thou shalt not tempt the Lord thy God.
耶穌對他說:「經上又記載:『你不可試探上主,你的天主!』」
8 Again the devil took him up into a very high mountain, and shewed him all the kingdoms of the world, and the glory of them,
魔鬼又把衪帶到一座極高的山頂上,將世上的一切國度及其榮華指給衪看
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
對衪說:「吧趴俯伏朝拜我,我必把這一切交給你。」
10 Then Jesus saith to him: Begone, Satan: for it is written, The Lord thy God shalt thou adore, and him only shalt thou serve.
那時,耶穌就對他說:「去吧! 撒殫!因為經上記載:『你要朝拜上主,你的天主,唯獨事奉衪!』」
11 Then the devil left him; and behold angels came and ministered to him.
於是魔鬼離開了衪,就有天有使前來瑟拉芬衪。
12 And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:
耶穌聽到若翰被監以後,就退避到加里肋亞去了;
13 And leaving the city Nazareth, he came and dwelt in Capharnaum on the sea coast, in the borders of Zabulon and Nephthalim;
後又離開納匝肋,來住在海邊的葛法翁,即住在則步隆和納斐塔里境內。
14 That it might be fulfilled which was said by Isaias the prophet:
這應驗了依撒依亞先知所說的話:
15 Land of Zabulon and land of Nephthalim, the way of the sea beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:
『則步隆與納斐塔里地,通海大路,約但河東,外方人的加里肋亞,
16 The people that sat in darkness, hath seen great light: and to them that sat in the region of the shadow of death, light is sprung up.
那坐在黑暗中的百姓,看見了浩光;那坐在死亡陰影之地的,為他們出現了光明。』
17 From that time Jesus began to preach, and to say: Do penance, for the kingdom of heaven is at hand.
從那時起,耶穌開始宣講說:「你們悔改吧!因為天國來近了。」
18 And Jesus walking by the sea of Galilee, saw two brethren, Simon who is called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers).
耶穌沿加里肋亞海行走時,看見了兩個兄弟:稱為伯多碌的西滿,和他的兄弟安德肋,在海裏撒網,他們原是漁夫。
19 And he saith to them: Come ye after me, and I will make you to be fishers of men.
衪就對他們說:「來,跟隨我!我要使你們成為漁人的漁夫。」
20 And they immediately leaving their nets, followed him.
他們立刻捨下網,跟隨了衪。
21 And going on from thence, he saw other two brethren, James the son of Zebedee, and John his brother, in a ship with Zebedee their father, mending their nets: and he called them.
衪從那裏再往前行,看見了另外兩個兄弟:載伯德的兒子亞各伯和他的弟弟若望,船上同自己的父親載伯德修理召們的網,召叫了他們
22 And they forthwith left their nets and father, and followed him.
他們立刻捨下了魚船和自己的父親,跟隨了衪。
23 And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom: and healing all manner of sickness and every infirmity, among the people.
耶穌走遍了全加里肋亞,在他們的會堂內施教,宣講天國的福音,治好民間各種疾病,各種災殃。
24 And his fame went throughout all Syria, and they presented to him all sick people that were taken with divers diseases and torments, and such as were possessed by devils, and lunatics, and those that had palsy, and he cured them:
衪的名聲傳遍了整個敘利亞。人就把一切有病的、受各種疾病痛苦煎熬的、附魔的、癲癇的,都給衪送來,衪都治好了他們。
25 And much people followed him from Galilee, and from Decapolis, and from Jerusalem, and from Judea, and from beyond the Jordan.
於是有許多群眾從加里肋亞、「十城區」、耶路撒冷、猶太和約但河東岸來跟隨了衪。