< Matthew 28 >
1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
När sabbaten hade gått till ända, i gryningen till första veckodagen, kommo Maria från Magdala och den andra Maria för att se graven.
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
Då blev det en stor jordbävning; ty en Herrens ängel steg ned från himmelen och gick fram och vältrade bort stenen och satte sig på den.
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
Och han var att skåda såsom en ljungeld, och hans kläder voro vita såsom snö.
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
Och väktarna skälvde av förskräckelse för honom och blevo såsom döda.
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
Men ängeln talade och sade till kvinnorna: "Varen I icke förskräckta; jag vet att I söken Jesus, den korsfäste.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
Han är icke här, ty han är uppstånden, såsom han hade förutsagt. Kommen hit, och sen platsen där han har legat.
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
Och gån så åstad med hast, och sägen till hans lärjungar att han är uppstånden från de döda. Och han skall före eder gå till Galileen; där skolen I få se honom. Jag har nu sagt eder det."
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
Och de gingo med hast bort ifrån graven, under fruktan och med stor glädje, och skyndade åstad för att omtala det för hans lärjungar.
9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.
Men se, då kom Jesus emot dem och sade: "Hell eder!" Och de gingo fram och fattade om hans fötter och tillbådo honom.
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
Då sade Jesus till dem: "Frukten icke; gån åstad och omtalen detta för mina bröder, på det att de må gå till Galileen; där skola de få se mig."
11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
Men under det att de voro på vägen, kommo några av väktarna till staden och underrättade översteprästerna om allt det som hade hänt.
12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
Då församlade sig dessa jämte de äldste; och sedan de hade fattat sitt beslut, gåvo de en ganska stor summa penningar åt krigsmännen
13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
och sade: "Så skolen I säga: 'Hans lärjungar kommo om natten och stulo bort honom, medan vi sovo.'
14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.
Och om saken kommer för landshövdingens öron, så skola vi ställa honom till freds och sörja för, att I kunnen vara utan bekymmer."
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
Och de togo emot penningarna och gjorde såsom man hade lärt dem. Och det talet utspriddes bland judarna och är gängse bland dem ännu i denna dag.
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Men de elva lärjungarna begåvo sig till det berg i Galileen, dit Jesus hade bjudit dem att gå.
17 And seeing them they adored: but some doubted.
Och när de fingo se honom, tillbådo de honom. Dock funnos några som tvivlade.
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
Då trädde Jesus fram och talade till dem och sade: "Mig är given all makt i himmelen och på jorden.
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Gån fördenskull ut och gören alla folk till lärjungar, döpande dem i Faderns och Sonens och den helige Andes namn,
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. (aiōn )
lärande dem att hålla allt vad jag har befallt eder. Och se, jag är med eder alla dagar intill tidens ände." (aiōn )