< Matthew 28 >

1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ଏତଆର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ସେତାଃ ଇଦାନ୍‌ରେ ମାଗ୍‌ଦାଲିନି ମାରିୟାମ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ମାରିୟାମ୍‌ ତପାଗାଡ଼ା ଠାୟାଦ୍‌ତେ ନେନେଲ୍‌ତେକିନ୍‌ ସେନଃୟାନା ।
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ପୁରାଃଗି ଅତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା ଚିୟାଃଚି ପ୍ରାଭୁଆଃ ଦୁଁତ୍‌ ସିର୍ମାଏତେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ଏନ୍ତେ ତପାଗାଡ଼ା ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁଆର୍‍ତାଃରାଃ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଦିରିକେ ବାଟି ଆତମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେ ଦୁବ୍‍ୟାନାଏ ।
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
ଇନିଃଦ ହିଚିର୍‍ ଲେକା ନେଲଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ବାରାଫ୍‌ ଲେକା ପୁଣ୍ଡିଗି ତାଇକେନା ।
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
ଦାରୱାନ୍‌କ ଇନିଃକେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବରତେ ଥାର୍‌ଥାରାଅୟାନାକ ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‍କ ଲେକା ହବାୟାନାକ ।
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
ମେନ୍‌ଦ ଦୁଁତ୍‌ ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାୟାନ୍ ୟୀଶୁକେ ଦାଣାଁଁତାନାପେ ।
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
ଇନିଃ ନେତାଃରେ ବାଙ୍ଗାଇୟା ଇନିଃଦ ଆୟାଃ କାଜିଲେକାତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ । ନେତାଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ନେଲେପେ, ନେତାଃରେ ଇନିୟାଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଦହକାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
ଆଡଃ ଆପେ ଜାଲ୍‍ଦି ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଚେଲା ତାୟାଃକକେ କାଜିୟାକପେ, ‘ଇନିଃ ଗଜାକାନ୍‍କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ, ଆଡଃ ଆପେଏତେ ଆୟାର୍‌ରେ ଇନିଃ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃତାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଆପେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।’ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିକାଦ୍‌ପେତେୟାଃ ପାହାମେପେ ।”
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
ନେଆଁଁ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ବରତାନ୍‍ରେୟ ପୁରାଃ ରାସ୍‌କାତାନ୍‌ଲଃ ଇମ୍‌ତାଗି ତପାଗାଡ଼ା ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଉଦ୍‌ବାକ ନାଗେନ୍ତେ ନିର୍‌କେଦାକ ।
9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ହିଜୁଃନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ ଜୀଉସୁକୁ ହବାଅଃକା” ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସେନ୍‌ ହେପାଦ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଇନିୟାଃ କାଟା ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ।
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
୧୦ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆଏ, “ଆଲ୍‌ପେ ବରଏୟା, ଆପେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଇଁୟାଃ ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌କକେ କାଜିୟାକପେ, ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଇନିଃକେପେ ନେଲିୟା ।”
11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
୧୧ଏନ୍‌ କୁଡ଼ିକ ସେନଃତାଇକେନ୍ ଇମ୍‌ତା, ତପାଗାଡ଼ା ହରତାଇକେନ୍‌ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକଏତେ ଚିମିନ୍‍କ ନାଗାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କକେ ହବାଲେନ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ଉଦୁବାଦ୍‌କଆକ ।
12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
୧୨ଆଡଃ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌କ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ବାଖାଁଣ୍‌ ବାଇକେଦାକ ଏନ୍ତେ ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକକେ ପୁରାଃ ଟାକା ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ,
13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
୧୩କାଜିକେଦ୍‌କଆକ, “ଆଲେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକ ନିଦାରେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁ ଇଦିକିୟାକ ମେନ୍ତେ କାଜିୟାକପେ ।
14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.
୧୪ଆଡଃ ନେ କାଜି ରୋମିରେନ୍‌ ଲାଟ୍‌ସାହେବ୍‌ ଆୟୁମେରେଦ ଆଲେ ଇନିଃକେ ବୁଗିଲେକା କାଜିତାଇୟାଲେ ଯେ, ଆପେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁ ବାନଆଃ । ନେ ବିଷାଏରେ ଆପେ ଜେତ୍‌ନାଃ ଆଲ୍‌ପେ ଉଡ଼ୁଃୟା ।”
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
୧୫ଦାରୱାନ୍‌ ସିପାଇକ ଟାକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ଇତୁକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକାକ କାଜିକେଦା ଆଡଃ ଏନ୍‍ କାଜି ଯିହୁଦୀକଆଃ ଥାଲାରେ ନିତିର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ମେନାଃ ।
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
୧୬ଏଗାରାଝାନ୍‌ ଚେଲାକ ଗାଲିଲ୍‌ତେ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ୟୀଶୁ କାଜିକାଦ୍‌କ ତାଇକେନ୍‌ ବୁରୁତେକ ସେନଃୟାନା ।
17 And seeing them they adored: but some doubted.
୧୭ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ଜହାର୍‌କିୟାକ ମେନ୍‌ଦ ଚିମିନ୍‍କ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃୟାନା ।
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
୧୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‍କୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଏ, “ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେୟାଃ ସବେନ୍‌ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ ଆଇଁୟାଃ ତିଃଇରେ ଏମାକାନା,
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
୧୯ଏନାମେନ୍ତେ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କକେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲା ବାଇକପେ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଆପୁ, ହନ୍‌ ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାକପେ ।
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. (aiōn g165)
୨୦ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌ ସବେନାଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଇତୁକପେ ଆଡଃ ସାରିଜମେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ସବେନ୍‌ଇମ୍‌ତା ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।” (aiōn g165)

< Matthew 28 >