< Matthew 28 >
1 And in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
Or nella notte del sabato, quando già albeggiava, il primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria vennero a visitare il sepolcro.
2 And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it.
Ed ecco si fece un gran terremoto; perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra, e vi sedette sopra.
3 And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
Il suo aspetto era come di folgore; e la sua veste, bianca come neve.
4 And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
E per lo spavento che n’ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.
5 And the angel answering, said to the women: Fear not you; for I know that you seek Jesus who was crucified.
Ma l’angelo prese a dire alle donne: Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.
6 He is not here, for he is risen, as he said. Come, and see the place where the Lord was laid.
Egli non è qui, poiché è risuscitato come avea detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.
7 And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
E andate presto a dire a’ suoi discepoli: Egli è risuscitato da’ morti, ed ecco, vi precede in Galilea; quivi lo vedrete. Ecco, ve l’ho detto.
8 And they went out quickly from the sepulchre with fear and great joy, running to tell his disciples.
E quelle, andatesene prestamente dal sepolcro con spavento ed allegrezza grande, corsero ad annunziar la cosa a’ suoi discepoli.
9 And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him.
Quand’ecco Gesù si fece loro incontro, dicendo: Vi saluto! Ed esse, accostatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.
10 Then Jesus said to them: Fear not. Go, tell my brethren that they go into Galilee, there they shall see me.
Allora Gesù disse loro: Non temete; andate ad annunziare a’ miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno.
11 Who when they were departed, behold some of the guards came into the city, and told the chief priests all things that had been done.
Or mentre quelle andavano, ecco alcuni della guardia vennero in città, e riferirono ai capi sacerdoti tutte le cose ch’erano avvenute.
12 And they being assembled together with the ancients, taking counsel, gave a great sum of money to the soldiers,
Ed essi, radunatisi con gli anziani, e tenuto consiglio, dettero una forte somma di danaro a’ soldati, dicendo:
13 Saying: Say you, His disciples came by night, and stole him away when we were asleep.
Dite così: I suoi discepoli vennero di notte e lo rubarono mentre dormivamo.
14 And if the governor shall hear this, we will persuade him, and secure you.
E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi metteremo fuor di pena.
15 So they taking the money, did as they were taught: and this word was spread abroad among the Jews even unto this day.
Ed essi, preso il danaro, fecero secondo le istruzioni ricevute; e quel dire è stato divulgato fra i Giudei, fino al dì d’oggi.
16 And the eleven disciples went into Galilee, unto the mountain where Jesus had appointed them.
Quanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù avea loro designato.
17 And seeing them they adored: but some doubted.
E vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.
18 And Jesus coming, spoke to them, saying: All power is given to me in heaven and in earth.
E Gesù, accostatosi, parlò loro, dicendo: Ogni potestà m’è stata data in cielo e sulla terra.
19 Going therefore, teach ye all nations; baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost.
Andate dunque, ammaestrate tutti i popoli, battezzandoli nel nome del Padre e del Figliuolo e dello Spirito Santo,
20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and behold I am with you all days, even to the consummation of the world. (aiōn )
insegnando loro d’osservar tutte quante le cose che v’ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente. (aiōn )