< Matthew 24 >

1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
И изшед Иисус идяше от церкве. И приступиша (к Нему) ученицы Его показати Ему здания церковная.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
Иисус же рече им: не видите ли вся сия? Аминь глаголю вам, не имать остати зде камень на камени, иже не разорится.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn g165)
Седящу же Ему на горе Елеонстей, приступиша к Нему ученицы на едине, глаголюще: рцы нам, когда сия будут? И что есть знамение Твоего пришествия и кончина века? (aiōn g165)
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
И отвещав Иисус рече им: блюдите, да никтоже вас прельстит:
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
мнози бо приидут во имя Мое, глаголюще: Аз есмь Христос: и многи прельстят.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
Услышати же имате брани и слышания бранем. Зрите, не ужасайтеся, подобает бо всем (сим) быти: но не тогда есть кончина.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
Востанет бо язык на язык, и царство на царство: и будут глади и пагубы и труси по местом:
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
вся же сия начало болезнем.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
Тогда предадят вы в скорби и убиют вы: и будете ненавидими всеми языки имене Моего ради.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
И тогда соблазнятся мнози, и друг друга предадят, и возненавидят друг друга:
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
и мнози лжепророцы востанут и прельстят многия:
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
и за умножение беззакония, изсякнет любы многих.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
Претерпевый же до конца, той спасется.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
И проповестся сие Евангелие Царствия по всей вселенней, во свидетелство всем языком: и тогда приидет кончина.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
Егда убо узрите мерзость запустения, реченную Даниилом пророком, стоящу на месте святе: иже чтет, да разумеет:
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
тогда сущии во Иудеи да бежат на горы:
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
(и) иже на крове, да не сходит взяти яже в дому его:
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
и иже на селе, да не возвратится вспять взяти риз своих.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Горе же непраздным и доящым в тыя дни.
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
Молитеся же, да не будет бегство ваше в зиме, ни в субботу.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
Будет бо тогда скорбь велия, яковаже не была от начала мира доселе, ниже имать быти.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
И аще не быша прекратилися дние оны, не бы убо спаслася всяка плоть: избранных же ради прекратятся дние оны.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
Тогда аще кто речет вам: се, зде Христос, или онде: не имите веры:
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
востанут бо лжехристи и лжепророцы и дадят знамения велия и чудеса, якоже прельстити, аще возможно, и избранныя.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
Се, прежде рех вам.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
Аще убо рекут вам: се, в пустыни есть, не изыдите: се, в сокровищих, не имите веры:
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
якоже бо молния исходит от восток и является до запад, тако будет пришествие Сына Человеческаго:
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
идеже бо аще будет труп, тамо соберутся орли.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
Абие же, по скорби дний тех, солнце померкнет, и луна не даст света своего, и звезды спадут с небесе, и силы небесныя подвигнутся:
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
и тогда явится знамение Сына Человеческаго на небеси: и тогда восплачутся вся колена земная и узрят Сына Человеческаго грядуща на облацех небесных с силою и славою многою:
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
и послет Ангелы Своя с трубным гласом велиим, и соберут избранныя Его от четырех ветр, от конец небес до конец их.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
От смоковницы же научитеся притчи: егда уже ваия ея будут млада, и листвие прозябнет, ведите, яко близ есть жатва:
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
тако и вы, егда видите сия вся, ведите, яко близ есть, при дверех.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Аминь глаголю вам, не мимоидет род сей, дондеже вся сия будут:
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
небо и земля мимоидет, словеса же Моя не мимоидут.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
О дни же том и часе никтоже весть, ни Ангели небеснии, токмо Отец Мой един:
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
якоже (бо бысть во) дни Ноевы, тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
якоже бо беху во дни прежде потопа ядуще и пиюще, женящеся и посягающе, до негоже дне вниде Ное в ковчег,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
и не уведеша, дондеже прииде вода и взят вся: тако будет и пришествие Сына Человеческаго:
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
тогда два будета на селе: един поемлется, а другий оставляется:
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
две мелюще в жерновех: едина поемлется, и едина оставляется.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
Бдите убо, яко не весте, в кий час Господь ваш приидет.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
Сие же ведите, яко аще бы ведал дому владыка, в кую стражу тать приидет, бдел убо бы и не бы дал подкопати храма своего.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
Сего ради и вы будите готови: яко, в оньже час не мните, Сын Человеческий приидет.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
Кто убо есть верный раб и мудрый, егоже поставит господин его над домом своим, еже даяти им пищу во время (их)?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
Блажен раб той, егоже, пришед господин его, обрящет тако творяща:
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
аминь глаголю вам, яко над всем имением своим поставит его.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
Аще ли же речет злый раб той в сердцы своем: коснит господин мой приити,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
и начнет бити клевреты своя, ясти же и пити с пияницами:
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
приидет господин раба того в день, в оньже не чает, и в час, в оньже не весть,
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
и растешет его полма, и часть его с неверными положит: ту будет плачь и скрежет зубом.

< Matthew 24 >