< Matthew 24 >
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
Gdy Jezus opuszczał świątynię, uczniowie chcieli Mu pokazać różne jej zabudowania.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
On im odpowiedział: —To, co teraz podziwiacie, legnie w gruzach i nie pozostanie tu nawet kamień na kamieniu.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn )
Później, gdy siedział na zboczu Góry Oliwnej, uczniowie podeszli do Niego i dyskretnie spytali: —Kiedy wydarzy się to, o czym mówiłeś? Po czym poznamy, że zbliża się Twoje przyjście i koniec tego świata? (aiōn )
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
—Nie dajcie się nikomu oszukać!—przestrzegł ich Jezus.
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
—Wielu bowiem będzie się podawać za Mesjasza i oszuka mnóstwo ludzi.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
Na świecie wybuchną wojny i będą rozchodzić się wieści o walkach. Uważajcie i nie dajcie się zastraszyć, to jeszcze nie będzie koniec!
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
Narody i państwa będą walczyć przeciwko sobie, a wiele krajów nawiedzi głód oraz trzęsienia ziemi.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
Ale to będzie dopiero początek tragedii.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
Będą was torturować i zabijać! Wszystkie narody was znienawidzą z mojego powodu!
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
Wielu ponownie wpadnie w sidła grzechu i będzie nienawidzić oraz zdradzać innych.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
Pojawi się też wielu fałszywych proroków, którzy zwiodą całe rzesze ludzi.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
Z powodu tak wielkiego zła oziębnie miłość wielu wierzących.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
Ale ci, którzy wytrwają do końca i nie zaprą się Mnie, zostaną uratowani!
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
A dobra nowina o królestwie Bożym będzie głoszona na całym świecie jako świadectwo dla wszystkich narodów. I wtedy nadejdzie koniec.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
Gdy zobaczycie w świątyni „ohydę spustoszenia”, o której mówił prorok Daniel—kto to czyta, niech uważa—
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
wtedy ci, którzy przebywają w Judei, niech uciekają w góry.
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
I śpieszcie się! Jeśli będziecie na tarasie, nie wchodźcie do domu, aby się spakować.
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
Jeśli będziecie na polu, nie wracajcie po pieniądze czy ubranie.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Ciężko będzie wtedy kobietom w ciąży i matkom karmiącym niemowlęta.
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
Módlcie się, żeby wasza ucieczka nie wypadła zimą albo w szabat.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
Będą to bowiem dni tak straszliwe, jakich nie było od początku świata i już nigdy potem nie będzie.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
I gdyby czas tej klęski nie został skrócony, nikt by się nie uratował. Lecz ze względu na wybranych czas ten zostanie skrócony.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
Jeśli wtedy ktoś wam powie: „Tu jest Mesjasz”—nie wierzcie!
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Pojawi się bowiem wielu fałszywych mesjaszy i proroków, którzy będą czynić wielkie cuda, starając się oszukać nawet wybranych przez Boga.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
Pamiętajcie więc, że was ostrzegałem.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
Jeśli więc ktoś wam powie: „Mesjasz jest na pustyni”—nie szukajcie Mnie tam. I nie wierzcie, gdy powiedzą: „Tam się ukrywa!”.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
Gdy powtórnie przyjdę, będzie to bowiem tak widoczne, jak błyskawica na niebie.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
Gdzie jest padlina, tam w naturalny sposób pojawiają się i sępy. Wy również rozpoznacie nadchodzący koniec!
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
Zaraz po zakończeniu tego strasznego czasu nastąpi zaćmienie słońca, a księżyc straci swój blask. Gwiazdy będą spadać z nieba i zachwieje się cały porządek wszechświata.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
Wtedy pojawi się na niebie znak mojego przyjścia i wszystkich ogarnie skrucha, bo cała ludzkość ujrzy Mnie, Syna Człowieczego, przybywającego na obłokach w wielkiej mocy i chwale.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
Rozlegnie się wtedy potężny dźwięk trąb. I poślę aniołów, żeby zgromadzili Moich wybranych z całego świata, z najdalszych zakątków ziemi.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
Niech to drzewo figowe stanie się dla was przykładem—kontynuował Jezus. —Gdy jego pączki miękną, a listki zaczynają się rozwijać, mówicie, że zbliża się lato.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
Gdy więc zobaczycie wszystko, co wam zapowiedziałem, bądźcie pewni, że mój powrót jest bliski, że jestem tuż u drzwi.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Zapewniam was: Nie wymrze to pokolenie, a wszystko to się dokona.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
Niebo i ziemia przeminą, lecz moje słowa pozostaną na wieki.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
Nikt jednak nie zna dnia ani czasu, w którym się to stanie—ani aniołowie w niebie, ani nawet Ja—Syn. Wie o tym tylko mój Ojciec.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
Czas mojego przybycia będzie podobny do czasów Noego.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
Ludzie wtedy zwyczajnie jedli i pili, zawierali małżeństwa—aż do chwili, gdy Noe wszedł do arki.
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
Nie wiedzieli, że to potop—i wszyscy zginęli. Tak samo będzie w dniu, w którym Ja, Syn Człowieczy, powrócę na ziemię.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
Z dwóch ludzi pracujących w polu, jeden zostanie wzięty, a drugi pozostawiony.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
Z dwóch kobiet, pracujących w domu, jedna zostanie wzięta, druga zaś pozostawiona.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
Uważajcie więc, bo nie wiecie, którego dnia Ja, wasz Pan, przyjdę.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
Pomyślcie: Gdyby właściciel domu wiedział, kiedy złodziej przyjdzie go okraść, pilnowałby dobytku i nie dopuściłby do włamania.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
Wy również musicie uważać, bo nie wiecie, kiedy Ja, Syn Człowieczy, powrócę!
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
Kim jest ten wierny i mądry sługa, któremu Pan powierzył opiekę nad innymi swoimi sługami, by na czas o nich dbał?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
Nagrodzi go, gdy po powrocie zobaczy dobrze wykonaną pracę.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
Zapewniam was, że da mu w zarządzanie cały swój majątek.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
Gdyby jednak ten sługa pomyślał sobie:
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
„Nieprędko wróci właściciel, nie muszę się więc go obawiać” i zaczął znęcać się nad powierzonymi sobie ludźmi, zabawiać się i upijać,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
to jego pan powróci w najmniej oczekiwanej chwili.
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Surowo się wtedy z nim rozprawi i osądzi go wraz z innymi obłudnikami. Będzie tam lament i rozpacz.