< Matthew 24 >
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
Og Jesus gik ud, bort fra Helligdommen, og hans Disciple kom til ham for at vise ham Helligdommens Bygninger.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
Men han svarede og sagde til dem: "Se I ikke alt dette? Sandelig, siger jeg eder, her skal ikke lades Sten på Sten, som jo skal nedbrydes."
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn )
Men da han sad på Oliebjerget, kom hans Disciple til ham afsides og sagde: "Sig os, når skal dette ske? Og hvad er Tegnet på din Tilkommelse og Verdens Ende?" (aiōn )
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
Og Jesus svarede og sagde til dem: "Ser til, at ingen forfører eder!
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
Thi mange skulle på mit Navn komme og sige: Jeg er Kristus; og de skulle forføre mange.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
Men I skulle få at høre om Krige og Krigsrygter. Ser til, lader eder ikke forskrække; thi det må ske; men Enden er ikke endda.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Hungersnød og Jordskælv her og der.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
Men alt dette er Veernes Begyndelse.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
Da skulle de overgive eder til Trængsel og slå eder ihjel, og I skulle hades af alle Folkeslagene for mit Navns Skyld.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
Og da skulle mange forarges og forråde hverandre og hade hverandre.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
Og mange falske Profeter skulle fremstå og forføre mange.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
Og fordi Lovløsheden bliver mangfoldig, vil Kærligheden blive kold hos de fleste.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
Men den, som holder ud indtil Enden, han skal frelses.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
Og dette Rigets Evangelium skal prædikes i hele Verden til et Vidnesbyrd for alle Folkeslagene; og da skal Enden komme.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
Når I da se Ødelæggelsens Vederstyggelighed, hvorom der er talt ved Profeten Daniel, stå på hellig Grund, (den, som læser det, han give Agt!)
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
da skulle de, som ere i Judæa, fly ud på Bjergene;
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
den, som er på Taget, stige ikke ned for at hente, hvad der er i hans Hus;
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
og den, som er på Marken, vende ikke tilbage før at hente sine Klæder!
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
Og beder om, at eders Flugt ikke skal ske om Vinteren, ej heller på en Sabbat;
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
thi der skal da være en Trængsel så stor, som der ikke har været fra Verdens Begyndelse indtil nu og heller ikke skal komme.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
Og dersom disse Dage ikke bleve afkortede, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld skulle disse Dage afkortes.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
Dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller der! da skulle I ikke tro det.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstå og gøre store Tegn og Undergerninger, så at også de udvalgte skulde blive forførte, om det var muligt.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
Se, jeg har sagt eder det forud.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
Derfor, om de sige til eder: Se, han er i Ørkenen, da går ikke derud; se. han er i Kamrene, da tror det ikke!
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
Thi ligesom Lynet udgår fra Østen og lyser indtil Vesten, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
Hvor Ådselet er, der ville Ørnene samle sig.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
Men straks efter de Dages Trængsel skal Solen formørkes og Månen ikke give sit Skin og Stjernerne falde ned fra Himmelen, og Himmelens Kræfter skulle rystes.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
Og da skal Menneskesønnens Tegn vise sig på Himmelen; og da skulle alle Jordens Stammer jamre sig, og de skulle se Menneskesønnen komme på Himmelens Skyer med Kraft og megen Herlighed.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
Og han skal udsende sine Engle med stærktlydende Basun, og de skulle samle hans udvalgte fra de fire Vinde, fra den ene Ende af Himmelen til den anden.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Når dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
Således skulle også I, når I se alt dette, skønne, at han er nær for Døren.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgå, førend alle disse Ting ere skete.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
Himmelen og Jorden skulle forgå, men mine Ord skulle ingenlunde forgå.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Himmelens Engle, heller ikke Sønnen, men kun Faderen alene.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
Og ligesom Noas dage vare, således skal Menneskesønnens Tilkommelse være.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
Thi ligesom de i Dagene før Syndfloden åde og drak, toge til Ægte og bortgiftede, indtil den Dag, da Noa gik ind i Arken,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
og ikke agtede det, førend Syndfloden kom og tog dem alle bort, således skal også Menneskesønnens Tilkommelse være.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
Da skulle to Mænd være på Marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
To Kvinder skulle male på Kværnen; den ene tages med, og den anden lades tilbage.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
Våger derfor, thi I vide ikke, på hvilken Dag eders Herre kommer.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
Men dette skulle I vide, at dersom Husbonden vidste. i hvilken Nattevagt Tyven vilde komme, da vågede han og tillod ikke, at der skete Indbrud i hans Hus.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
Derfor vorder også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den Time, som I ikke mene.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
Hvem er så den tro og forstandige Tjener, som hans Herre har sat over sit Tyende til at give dem deres Mad i rette Tid?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
Salig er den Tjener, hvem hans Herre, når han kommer, finder handlende således.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
Sandelig, siger jeg eder, han skal sætte ham over alt, hvad han ejer.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
Men dersom den onde Tjener siger i sit Hjerte: Min Herre tøver,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
og så begynder at slå sine Medtjenere og spiser og drikker med Drankerne,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
da skal den Tjeners Herre komme på den Dag, han ikke venter, og i den Time, han ikke ved,
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
og hugge ham sønder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.