< Matthew 24 >
1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
A vyšed Ježíš, bral se z chrámu; i přistoupili učedlníci jeho, aby ukázali jemu stavení chrámové.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
Ježíš pak řekl jim: Vidíte-liž tyto všecky věci? Amen pravím vám: Nebude zůstaven tuto kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn )
A když se posadil na hoře Olivetské, přistoupili k němu učedlníci jeho soukromí, řkouce: Pověz nám, kdy to bude, a která znamení budou příchodu tvého a skonání světa? (aiōn )
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
I odpověděv Ježíš, řekl jim: Vizte, aby vás žádný nesvedl.
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
Nebo mnozí přijdou ve jménu mém, řkouce: Jáť jsem Kristus, a svedouť mnohé.
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
Budete slyšeti zajisté boje a pověsti bojů. Hleďtež, abyste se nekormoutili; nebo musí to všecko býti; ale ne ihned bude konec.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
Nebo povstane národ proti národu a království proti království, a budou morové a hladové a zemětřesení po místech.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
Ale tyto všecky věci jsou počátkové bolestí.
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
A tehdy vy budete souženi, a budou vás mordovati, a budete v nenávisti u všech národů pro jméno mé.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
A tehdyť se zhorší mnozí a vespolek se budou zrazovati a nenáviděti.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
A mnozí falešní proroci povstanou, a svedou mnohé.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
A že rozmnožena bude nepravost, ustydneť láska mnohých.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
Ale kdož by setrval až do konce, tenť spasen bude.
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
A budeť kázáno toto evangelium království po všem světě, na svědectví všem národům, a tehdážť přijde skonání.
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
Protož když uzříte ohavnost zpuštění, předpověděnou od Daniele proroka, ana stojí na místě svatém, (kdo čte, rozuměj, )
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
Tehdáž ti, kteříž by byli v Judstvu, nechť utekou k horám.
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
A kdo na střeše, nesstupuj dolů, aby něco vzal z domu svého.
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
A kdo na poli, nevracuj se zase, aby vzal roucha svá.
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
Běda pak těhotným a těm, kteréž kojí, v těch dnech.
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
Protož modlte se, aby utíkání vaše nebylo v zimě anebo v svátek.
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
Nebo bude tehdáž soužení veliké, jakéž nebylo od počátku světa až dosavad, aniž kdy potom bude.
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
A byť nebyli ukráceni dnové ti, nebyl by spasen nižádný člověk. Ale pro vyvolené ukráceni budou dnové ti.
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
Tehdy řekl-li by vám kdo: Aj, tutoť jest Kristus, anebo tamto, nevěřte.
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Nebo povstanou falešní Kristové a falešní proroci, a činiti budou divy veliké a zázraky, tak aby v blud uvedli, (by možné bylo, ) také i vyvolené.
25 Behold I have told it to you, beforehand.
Aj, předpověděl jsem vám.
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
Protož řeknou-liť vám: Aj, na poušti jest, nevycházejte. Aj, v skrýších, nevěřte.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
Neb jakož blesk vychází od východu slunce, a ukazuje se až na západ, takť bude i příchod Syna člověka.
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
Neboť kdežkoli bude tělo, tuť se sletí i orlice.
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
A hned po soužení, kteréž bude těch dnů, slunce se zatmí a měsíc nedá světla svého a hvězdy budou padati s nebe a moci nebeské budou se pohybovati.
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
A tehdyť se ukáže znamení Syna člověka na nebi, a tuť budou kvíliti všecka pokolení země, a uzříť Syna člověka přicházejícího na oblacích nebeských s mocí a slavou velikou.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
Kterýž pošle anděly své s hlasem velikým trouby, a shromáždíť vyvolené jeho ode čtyř větrů, od končin nebes až do končin jejich.
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
Od stromu pak fíkového naučte se podobenství: Když již ratolest jeho odmladne a listí se pučí, porozumíváte, že blízko jest léto.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
Takéž i vy, když uzřeli byste toto všecko, vězte, žeť blízko jest a ve dveřích království Boží.
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
Amen pravím vám, že nepomine věk tento, až se tyto všecky věci stanou.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
O tom pak dni a hodině té nižádný neví, ani andělé nebeští, jediné sám Otec můj.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
Ale jakož bylo za dnů Noé, takť bude i příchod Syna člověka.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
Nebo jakož jsou za dnů těch před potopou žrali a pili, ženili se a vdávaly se, až do toho dne, když Noé všel do korábu,
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
A nezvěděli, až přišla potopa, a zachvátila všecky, takť bude i příští Syna člověka.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
Tehdyť dva budou na poli; jeden bude vzat, a druhý zanechán.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
Dvě budou ve mlýně při žernovu; jedna bude vzata, a druhá zanechána.
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
Bdětež tedy, poněvadž nevíte, v kterou hodinu Pán váš přijíti má.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
Toto pak vězte, že byť věděl hospodář, v které by bdění zloděj měl přijíti, bděl by zajisté, a nedalť by podkopati domu svého.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
Protož i vy buďte hotovi; nebo v tu hodinu, v kterouž se nenadějete, Syn člověka přijde.
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
Kdoť tedy jest služebník věrný a opatrný, kteréhož ustanovil pán jeho nad čeledí svou, aby jim dával pokrm v čas?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
Blahoslavený služebník ten, kteréhož, přijda pán jeho, nalezl by, an tak činí.
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
Amen pravím vám, že nade vším statkem svým ustanoví jej.
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
Jestliže by pak řekl zlý služebník ten v srdci svém: Prodlévá pán můj přijíti,
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
I počal by bíti spoluslužebníky, jísti a píti s opilci,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
Přijdeť pán služebníka toho v den, v kterýž se nenaděje, a v hodinu, v kterouž neví.
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
I oddělíť jej, a díl jeho položí s pokrytci. Tamť bude pláč a škřipení zubů.