< Matthew 24 >

1 And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
Isus iziđe iz Hrama. Putom mu pristupiše učenici pokazujući mu hramsko zdanje.
2 And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
A on im reče: “Ne vidite li sve ovo? Zaista, kažem vam, ne, neće se ovdje ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.”
3 And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world? (aiōn g165)
Dok je zatim na Maslinskoj gori sjedio, pristupiše k njemu učenici nasamo govoreći: “Reci nam kada će to biti i koji će biti znak tvojega Dolaska i svršetka svijeta?” (aiōn g165)
4 And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
Isus im odgovori: “Pazite da vas tko ne zavede!
5 For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
Mnogi će doista doći u moje ime i govoriti: 'Ja sam Krist!' I mnoge će zavesti.”
6 And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
“A čut ćete za ratove i za glasove o ratovima. Pazite, ne uznemirujte se. Doista treba da se to dogodi, ali to još nije svršetak.
7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
Narod će ustati protiv naroda i kraljevstvo protiv kraljevstva; bit će gladi i potresa po raznim mjestima.
8 Now all these are the beginnings of sorrows.
Ali sve je to samo početak trudova.”
9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name’s sake.
“Tada će vas predavati na muke i ubijati vas. I svi će vas narodi zamrziti zbog imena moga.
10 And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
Mnogi će se tada sablazniti, izdavat će jedni druge i mrziti se među sobom.
11 And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
Ustat će mnogi lažni proroci i mnoge zavesti.
12 And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
Razmahat će se bezakonje i ohladnjeti ljubav mnogih.
13 But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
Ali tko ustraje do svršetka, bit će spašen.”
14 And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
“I propovijedat će se ovo evanđelje Kraljevstva po svem svijetu za svjedočanstvo svim narodima. Tada će doći svršetak.”
15 When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
“Kada dakle vidite da grozota pustoši, po proroštvu Daniela proroka, stoluje na svetome mjestu - tko čita, neka razumije:
16 Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
koji se tada zateknu u Judeji, neka bježe u gore;
17 And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
tko bude na krovu, neka ne silazi uzeti što iz kuće;
18 And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
i tko bude u polju, neka se ne okreće natrag da uzme haljinu!”
19 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
“A jao trudnicama i dojiljama u one dane!”
20 But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
“I molite da bijeg vaš ne bude zimi ili subotom
21 For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
jer tada će biti velika tjeskoba kakve ne bijaše od početka svijeta sve do sada, a neće je ni biti.”
22 And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
“I kad se ne bi skratili dani oni, nitko se ne bi spasio. No poradi izabranih skratit će se dani oni.”
23 Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
“Ako vam tada tko rekne: 'Gle, evo Krista!' ili: 'Eno ga!' - ne povjerujte!
24 For there shall arise false Christs and false prophets, and shall show great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
Ustat će, doista, lažni kristi i lažni proroci i iznijeti znamenja velika i čudesa da, bude li moguće, zavedu i izabrane.”
25 Behold I have told it to you, beforehand.
“Eto, prorekao sam vam.”
26 If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
“Reknu li vam dakle: 'Evo, u pustinji je!', ne izlazite; 'Evo ga u ložnicama!', ne vjerujte.
27 For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
Jer kao što munja izlazi od istoka i bljesne do zapada, tako će biti i s dolaskom Sina Čovječjega.”
28 Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
“Gdje bude strvine, ondje će se skupljati orlovi.”
29 And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
“A odmah nakon nevolje onih dana sunce će pomrčati i mjesec neće više svijetljeti i zvijezde će s neba padati i sile će se nebeske poljuljati.”
30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
“I tada će se pojaviti znak Sina Čovječjega na nebu. I tada će proplakati sva plemena zemlje. I ugledat će Sina Čovječjega gdje dolazi na oblacima nebeskim s velikom moći i slavom.
31 And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
I razaslat će anđele svoje s trubljom velikom i sabrat će mu izabranike s četiri vjetra, s jednoga kraja neba do drugoga.”
32 And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
“A od smokve se naučite prispodobi! Kad joj grana već omekša i lišće potjera, znate: blizu je ljeto.
33 So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
Tako i vi kad sve to ugledate, znajte: blizu je, na vratima!”
34 Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
“Zaista, kažem vam, ne, neće uminuti naraštaj ovaj dok se sve to ne zbude.
35 Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.”
36 But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
“A o onom danu i času nitko ne zna, pa ni anđeli nebeski, ni Sin, nego samo Otac.
37 And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
Kao u dane Noine, tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
38 For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
Kao što su u dane one - prije potopa - jeli i pili, ženili se i udavali do dana kad Noa uđe u korablju
39 And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
i ništa nisu ni slutili dok ne dođe potop i sve odnije - tako će biti i Dolazak Sina Čovječjega.
40 Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
Dvojica će tada biti u polju: jedan će se uzeti, drugi ostaviti.
41 Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
Dvije će mljeti u mlinu: jedna će se uzeti, druga ostaviti.”
42 Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
“Bdijte dakle jer ne znate u koji dan Gospodin vaš dolazi.
43 But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
A ovo znajte: kad bi domaćin znao o kojoj straži kradljivac dolazi, bdio bi i ne bi dopustio potkopati kuće.
44 Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
Zato i vi budite pripravni jer u čas kad i ne mislite Sin Čovječji dolazi.”
45 Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
“Tko li je onaj vjerni i razumni sluga što ga gospodar postavi nad svojim ukućanima da im izda hranu u pravo vrijeme?
46 Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
Blago onome sluzi kojega gospodar kada dođe nađe da tako radi!
47 Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
Zaista, kažem vam, postavit će ga nad svim imanjem svojim.”
48 But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
“No rekne li taj zli sluga u srcu: 'Okasnit će gospodar moj'
49 And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
pa stane tući sudrugove, jesti i piti s pijanicama,
50 The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
doći će gospodar toga sluge u dan u koji mu se ne nada i u čas u koji i ne sluti;
51 And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
rasjeći će ga i dodijeliti mu udes među licemjerima. Ondje će biti plač i škrgut zubi.”

< Matthew 24 >