< Matthew 23 >
1 Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
其時イエズス群衆と弟子とに語りて、
2 Saying: The scribes and the Pharisees have sitten on the chair of Moses.
曰ひけるは、律法學士とファリザイ人とはモイゼの講座に坐せり。
3 All things therefore whatsoever they shall say to you, observe and do: but according to their works do ye not; for they say, and do not.
然れば彼等の汝等に云ふ所は、悉く守りて行へ、然れど彼等の行に倣ひて行ふこと勿れ、彼等は言ひて而も行はざればなり。
4 For they bind heavy and insupportable burdens, and lay them on men’s shoulders; but with a finger of their own they will not move them.
即彼等は、重く擔ひ難き荷を括りて人の肩に載すれど、己が指先にて之を動かす事をすら否む。
5 And all their works they do for to be seen of men. For they make their phylacteries broad, and enlarge their fringes.
其凡ての行は人に見られん為にして、即其経牌を闊くし、其繸を大くす。
6 And they love the first places at feasts, and the first chairs in the synagogues,
また宴席にては上席、會堂にては上座、
7 And salutations in the market place, and to be called by men, Rabbi.
衢にては人の敬禮、又ラビと呼ばるる事を好む。
8 But be not you called Rabbi. For one is your master; and all you are brethren.
汝等はラビと呼ばるる事勿れ、汝等の師は一個にして、汝等は皆兄弟なればなり。
9 And call none your father upon earth; for one is your father, who is in heaven.
又地上の人を汝等の父と稱ふること勿れ、汝等の父は天に在す一個のみなればなり。
10 Neither be ye called masters; for one is you master, Christ.
又指導師と稱へらるること勿れ、汝等の指導師は一個にして、即キリストなればなり。
11 He that is the greatest among you shall be your servant.
汝等の中最大なる者は汝等の僕となるべし。
12 And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
自驕る人は下げられ、自遜る人は上げらるべし。
13 But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you shut the kingdom of heaven against men, for you yourselves do not enter in; and those that are going in, you suffer not to enter.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士、ファリザイ人等よ、其は人の前に天國を閉ぢ じて、己も入らず、入りつつある人々をも入らしめざればなり。
14 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites: because you devour the houses of widows, praying long prayers. For this you shall receive the greater judgment.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は長き祈を唱へて、寡婦等の家を食盡せばなり。汝等は是に由りて最厳しき審判を受けん。
15 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you go round about the sea and the land to make one proselyte; and when he is made, you make him the child of hell twofold more than yourselves. (Geenna )
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は一人の信者を作らんとて海陸を歴巡り、既に作れば、之を己に倍せる地獄の子と為せばなり。 (Geenna )
16 Woe to you blind guides, that say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but he that shall swear by the gold of the temple, is a debtor.
禍なる哉汝等、瞽者なる手引よ、汝等は云ふ、「総て人[神]殿を指して誓ふは事にも非ず、[神]殿の黄金を指して誓はば果さざるべからず」と。
17 Ye foolish and blind; for whether is greater, the gold, or the temple that sanctifieth the gold?
愚にして瞽なる者ども哉、孰か大なるぞ、黄金か、将黄金を聖ならしむる[神]殿か。
18 And whosoever shall swear by the altar, it is nothing; but whosoever shall swear by the gift that is upon it, is a debtor.
[汝等は又云ふ]「総て人祭壇を指して誓ふは事にも非ず、其上なる供物を指して誓はば果さざるべからず」と。
19 Ye blind: for whether is greater, the gift, or the altar that sanctifieth the gift?
瞽者等よ、孰れか大なるぞ、供物か、将供物を聖ならしむる祭壇か。
20 He therefore that sweareth by the altar, sweareth by it, and by all things that are upon it:
然れば祭壇を指して誓ふ人は、祭壇と総て其上なる物とを指して誓ふなり。
21 And whosoever shall swear by temple, sweareth by it, and by him that dwelleth in it:
又総て[神]殿を指して誓ふ人は、[神]殿と其中に住み給ふものとを指して誓ふなり。
22 And he that sweareth by heaven, sweareth by the throne of God, and by him that sitteth thereon.
又天を指して誓ふ人は、神の玉座と其上に坐し給ふ者とを指して誓ふなり。
23 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you tithe mint, and anise, and cummin, and have left the weightier things of the law; judgment, and mercy, and faith. These things you ought to have done, and not to leave those undone.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は薄荷茴香馬芹の十分の一を納めて、而も律法に於て尚重大なる、正義と慈悲と忠實とを遺せり、此事等を為してこそ彼の事をも怠らざるべかりしなれ。
24 Blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
蝐蠉を濾出だして駱駝を呑む瞽者なる手引等よ。
25 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you make clean the outside of the cup and of the dish, but within you are full of rapine and uncleanness.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は杯と盤との外を淨めて、内は貪と汚とに充ちたればなり。
26 Thou blind Pharisee, first make clean the inside of the cup and of the dish, that the outside may become clean.
汝瞽者なるファリザイ人よ、先杯と盤との内を淨めよ、然らば外も淨くなるべし。
27 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; because you are like to whited sepulchres, which outwardly appear to men beautiful, but within are full of dead men’s bones, and of all filthiness.
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、其は白く塗りたる墓に似たればなり。外は人に麗しく見ゆれども、内は死人の骨と諸の汚とに充てり。
28 So you also outwardly indeed appear to men just; but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
斯の如く、汝等も外は義人の如く人に見ゆれども、内は僞善と不義とに充てり。
29 Woe to you scribes and Pharisees, hypocrites; that build the sepulchres of the prophets, and adorn the monuments of the just,
禍なる哉汝等、僞善なる律法學士ファリザイ人等よ、汝等は預言者等の墓を建て、義人等の記念碑を飾りて、
30 And say: If we had been in the days of our Fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.
曰く、「我等若先祖の時代に在りしならば、預言者等の血[を流す]に與せざりしものを」と。
31 Wherefore you are witnesses against yourselves, that you are the sons of them that killed the prophets.
斯て汝等は、預言者等を殺しし人の子孫たる事を自證するなり。
32 Fill ye up then the measure of your fathers.
然らば汝等も先祖の量を盈たせよ。
33 You serpents, generation of vipers, how will you flee from the judgment of hell? (Geenna )
蛇等よ、蝮の裔よ、汝等爭でか地獄の宣告を遁れん。 (Geenna )
34 Therefore behold I send to you prophets, and wise men, and scribes: and some of them you will put to death and crucify, and some you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city:
然れば看よ、我汝等に預言者、智者、律法學士等を遣はせども、汝等は其或者を殺し、十字架に釘け、或者を汝等の會堂に鞭ちて、街より街に遂迫めん。
35 That upon you may come all the just blood that hath been shed upon the earth, from the blood of Abel the just, even unto the blood of Zacharias the son of Barachias, whom you killed between the temple and the altar.
斯て義人アベルの血より、汝等が[神]殿と祭壇との間にて殺ししパラキアの子ザカリアの血に至る迄、総て地上に流されたる義しき血は、汝等の上に歸すべし。
36 Amen I say to you, all these things shall come upon this generation.
我誠に汝等に告ぐ、此事皆現代の上に歸すべし。
37 Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered together thy children, as the hen doth gather her chickens under her wings, and thou wouldest not?
エルザレムよ、エルザレムよ、預言者等を殺し、且汝に遣はされたる人々に石を擲つ者よ、我牝鶏の其雛を翼の下に集むる如く、汝の子等を集めんとせしこと幾度ぞや、然れど、汝之を否めり。
38 Behold, you house shall be left to you, desolate.
看よ、汝等の家は荒廃れて汝等に遺されん。
39 For I say to you, you shall not see me henceforth till you say: Blessed is he that cometh in the name of the Lord.
我汝等に告ぐ、汝等「主の名によりて來る者は祝せられ給へ」と云ふ迄は、今より我を見ざるべし、[と語り給へり]。