< Matthew 22 >
1 And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
Te phoeiah Jesuh loh amih te a doo tih nuettahnah neh koep a thui pah.
2 The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
“Vaan ram tah a manghai pa neh vai uh. Te loh a capa ham yulueinah a saii pah.
3 And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
Te vaengah yulueinah la a khue rhoek te khue hamla a sal rhoek te a tueih dae lo ham ngaih uh pawh.
4 Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my beeves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
Sal a tloe rhoek te koep a tueih tih, 'A khue rhoek te thui pa uh, kai kah buhkoknah ka tawn coeng he, ka vaito neh a toitup khaw a ngawn coengw, a cungkuem he a sikim coeng dongah yulueinah ah halo uh saeh,’ a ti nah.
5 But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
Tedae amih loh a sawtrhoel uh tih a ngen tah amah kah lo la, a tloe te a hnoyoihnah la cet uh.
6 And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
Te phoeiah a tloe rhoek loh manghai kah sal rhoek te a tuuk uh, a neet uh tih a ngawn uh.
7 But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
Te dongah manghai tah kosi a hong tih a rhalkap rhoek te a tueih. Te vaengah hlang aka ngawn rhoek te a poci sak tih a khopuei te a hlup pah.
8 Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
Te phoeiah a sal rhoek taengah, 'Yulueinah tah sikim la om coeng dae a khue rhoek te a koihhilh la a om uh moenih.
9 Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
Te dongah longpuei caehtung ah cet uh lamtah na hmuh uh sarhui te yulueinah ah khue uh,’ a ti nah.
10 And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
Te phoeiah sal rhoek tah longpuei ah cet uh tih a hmuh uh sarhui te a thae neh a then khaw a coi uh. Te dongah yulueinah tah aka bul rhoek neh bae uh.
11 And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
Te vaengah manghai te kun tih aka bul rhoek te a sawt hatah, yulueinah himbai aka bai pawh hlang pakhat te kawl a hmuh.
12 And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
Te dongah anih te, “Pueivan aw, metlae yulueinah himbai om kolla hela na kun?” a ti nah. Tedae te long te hil a phah.
13 Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Te dongah manghai loh a tueihyoeih rhoek taengah, “Anih he a kut neh a kho pin uh lamtah poengben kah a yinnah khuila haek uh. Rhah neh no rhuengnah la om saeh,’ a ti nah.
14 For many are called, but few are chosen.
Te dongah, “A khue rhoek tah muep om dae a coelh rhoek tah yool,” a ti nah.
15 Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
Te phoeiah Pharisee rhoek tah koe uh Jesuh te a ol neh hlaeh ham dawtletnah a khueh uh.
16 And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
Te phoeiah a hnukbang rhoek te Herod kah hlang neh Jesuh taengla a tueih uh. Te vaengah, “Saya, a thuem la na om tih Pathen kah longpuei te oltak neh na thuituen te ka ming uh. U taengah khaw na tangyah pawt tih hlang maelhmai te na sawt moenih.
17 Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
Te dongah Kaisar taengah mangmu paek ham tueng neh a tueng pawt khaw nang loh me tlam lae na poek, kaimih taengah thui lah?” a ti na uh.
18 But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
Tedae Jesuh loh amih kah halangnah te a ming tih, “Hlangthai palat rhoek balae tih kai nan noemcai uh?
19 Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
Mangmu ham tangka te kai n'tueng uh lah,” a ti nah. Te dongah a taengla denarii pakhat a khuen uh.
20 And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?
Te vaengah amih te, “U kah mueimae neh ming nim he?” a ti nah.
21 They say to him: Caesar’s. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s; and to God, the things that are God’s.
Amah taengah, “Kaisar kah,” a ti uh. Te vaengah amih te, “Te dongah Kaisar kah tah Kaisar taengah, Pathen kah te Pathen taengah mael uh,” a ti nah.
22 And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.
A yaak uh vaengah let uh. Te dongah Jesuh te a toeng uh tih cet uh.
23 That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
Te khohnin ah thohkoepnah om mahpawh aka ti Sadducee rhoek loh Jesuh te a paan uh.
24 Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
Te phoeiah Jesuh te a dawt uh tih, “Saya, Moses loh, 'Khat khat tah ca a om kolla a duek atah anih yuu te a mana loh yunah saeh lamtah a maya ham a tiingan thoh pah saeh,' a ti.
25 Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
Tedae kaimih taengah boeinaphung parhih om uh. Lamhma loh yuu a loh hata vik duek tih ca om kolla a yuu te a mana ham a hlah pah.
26 In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
A pabae neh a pathum neh parhih duela khaw amahboeiloeih la om.
27 And last of all the woman died also.
A tloihsoi ah huta te khaw boeih duek uh.
28 At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
Anih te boeih a hutnah uh oeh coeng dongah thohkoepnah dongah tah parhih khuikah u yuu lamlae a om eh?” a ti na uh.
29 And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
Jesuh loh amih te a doo tih, “Cacim neh Pathen kah thaomnah aka ming pawt loh n'rhaithi uh coeng.
30 For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
Thohkoepnah dongah yuloh vasak neh rhaihlan ti a om moenih. Tedae vaan ah tah puencawn bangla om uh coeng.
31 And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
Tedae aka duek rhoek kah thohkoepnah te nangmih ham Pathen loh a thui te na tae uh moenih a?
32 I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
'Kai tah Abraham kah Pathen, Isaak kah Pathen, Jakob kah Pathen ni. Aka duek rhoek kah pawt tih aka hing rhoek kah Pathen ni,’ a ti ta,” a ti nah.
33 And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
Te vaengkah aka ya hlangping tah Jesuh kah thuituennah soah let uh.
34 But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
Tedae Sadducee rhoek a paa sak te Pharisee rhoek loh a yaak uh vaengah thikat la tingtun uh.
35 And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
Te phoeiah amih khuikah olming pakhat loh,
36 Master, which is the greatest commandment in the law?
“Saya, olkhueng khuiah mebang olpaek lae aka len?” tila a dawt tih a noemcai.
37 Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
Te dongah Jesuh loh, “Boeipa na Pathen te na thinko boeih neh na hinglu boeih neh, na kopoek boeih neh lungnah.
38 This is the greatest and the first commandment.
He tah aka len neh aka lamhma olpaek ni.
39 And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbor as thyself.
A pabae khaw lamhma kah phek la om tih, “Na imben te namah bangla lungnah.
40 On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
He kah olpaek panit dongah olkhueng neh tonghma rhoek tah boeih cui,” a ti nah.
41 And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
Pharisee rhoek te a tingtun uh vaengah Jesuh loh amih te a dawt tih,
42 Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David’s.
“Khrih kawng te metlam na poek uh? U ca lamlae a om?” a ti nah. Te vaengah, “David kah capa,” a ti uh.
43 He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
Te dongah amih te, “Te koinih David loh Khrih te Mueihla ah Boeipa la a khue tih,
44 The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
Boeipa loh ka Boeipa te, 'Na rhal rhoek te ka kho hmuiah ka khueh hlan duela kai kah bantang ah ngol,’ a ti nah te metlam a thui?
45 If David then call him Lord, how is he his son?
Te dongah David loh anih te boeipa la a khue atah metlamlae David kah capa la a om eh?” a ti nah.
46 And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Te vaengah a ol lan uh thai pawh. Te khohnin lamkah tah anih dawt ham te khat long khaw ngaingaih voel pawh.