< Matthew 20 >

1 The kingdom of heaven is like to an householder, who went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
Thi Himmeriges Rige ligner en Husbond, som gik ud tidligt om Morgenen for at leje Arbejdere til sin Vingård.
2 And having agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
Og da han var bleven enig med Arbejderne om en Denar om Dagen, sendte han dem til sin Vingård.
3 And going about the third hour, he saw others standing in the market place idle.
Og han gik ud ved den tredje Time og så andre stå ledige på Torvet,
4 And he said to them: Go you also into my vineyard, and I will give you what shall be just.
og han sagde til dem: Går også I hen i Vingården, og jeg vil give eder, hvad som ret er. Og de gik derhen.
5 And they went their way. And again he went out about the sixth and the ninth hour, and did in like manner.
Han gik atter ud ved den sjette og niende Time og gjorde ligeså.
6 But about the eleventh hour he went out and found others standing, and he saith to them: Why stand you here all the day idle?
Og ved den ellevte Time gik han ud og fandt andre stående der, og han siger til dem: Hvorfor stå I her ledige hele Dagen?
7 They say to him: Because no man hath hired us. He saith to them: Go you also into my vineyard.
De sige til ham: Fordi ingen lejede os. Han siger til dem: Går også I hen i Vingården!
8 And when evening was come, the lord of the vineyard saith to his steward: Call the labourers and pay them their hire, beginning from the last even to the first.
Men da det var blevet Aften, siger Vingårdens Herre til sin Foged: Kald på Arbejderne, og betal dem deres Løn, idet du begynder med de sidste og ender med de første!
9 When therefore they were come, that came about the eleventh hour, they received every man a penny.
Og de, som vare lejede ved den ellevte Time, kom og fik hver en Denar.
10 But when the first also came, they thought that they should receive more: and they also received every man a penny.
Men da de første kom, mente de, at de skulde få mere; og også de fik hver en Denar.
11 And receiving it they murmured against the master of the house,
Men da de fik den, knurrede de imod Husbonden og sagde:
12 Saying: These last have worked but one hour, and thou hast made them equal to us, that have borne the burden of the day and the heats.
Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have båret Dagens Byrde og Hede.
13 But he answering said to one of them: Friend, I do thee no wrong: didst thou not agree with me for a penny?
Men han svarede og sagde til en af dem: Ven! jeg gør dig ikke Uret; er du ikke bleven enig med mig om en Denar?
14 Take what is thine, and go thy way: I will also give to this last even as to thee.
Tag dit og gå! Men jeg vil give denne sidste ligesom dig.
15 Or, is it not lawful for me to do what I will? is thy eye evil, because I am good?
Eller har jeg ikke Lov at gøre med mit, hvad jeg vil? Eller er dit Øje ondt, fordi jeg er god?
16 So shall the last be first, and the first last. For many are called, but few chosen.
Således skulle de sidste blive de første, og de første de sidste; thi mange ere kaldede, men få ere udvalgte."
17 And Jesus going up to Jerusalem, took the twelve disciples apart, and said to them:
Og da Jesus drog op til Jerusalem, tog han de tolv Disciple til Side og sagde til dem på Vejen:
18 Behold we go up to Jerusalem, and the Son of man shall be betrayed to the chief priests and the scribes, and they shall condemn him to death.
"Se, vi drage op til Jerusalem, og Menneskesønnen skal overgives til Ypperstepræsterne og de skriftkloge; og de skulle dømme ham til Døden
19 And shall deliver him to the Gentiles to be mocked, and scourged, and crucified, and the third day he shall rise again.
og overgive ham til Hedningerne til at spottes og hudstryges og korsfæstes; og på den tredje Dag skal han opstå."
20 Then came to him the mother of the sons of Zebedee with her sons, adoring and asking something of him.
Da gik Zebedæus's Sønners Moder til ham med sine Sønner og faldt ned for ham og vilde bede ham om noget.
21 Who said to her: What wilt thou? She saith to him: Say that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on thy left, in thy kingdom.
Men han sagde til hende: "Hvad vil du?" Hun siger til ham: "Sig, at disse mine to Sønner skulle i dit Rige sidde den ene ved din højre, den anden ved din venstre Side."
22 And Jesus answering, said: You know not what you ask. Can you drink the chalice that I shall drink? They say to him: We can.
Men Jesus svarede og sagde: "I vide ikke, hvad I bede om. Kunne I drikke den Kalk, som jeg skal drikke?" De sige til ham: "Det kunne vi."
23 He saith to them: My chalice indeed you shall drink; but to sit on my right or left hand, is not mine to give to you, but to them for whom it is prepared by my Father.
Han siger til dem: "Min Kalk skulle I vel drikke; men det at sidde ved min højre og ved min venstre Side tilkommer det ikke mig at give; men det gives til dem, hvem det er beredt af min Fader."
24 And the ten hearing it, were moved with indignation against the two brethren.
Og da de ti hørte dette, bleve de vrede på de to Brødre.
25 But Jesus called them to him, and said: You know that the princes of the Gentiles lord it over them; and they that are the greater, exercise power upon them.
Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: "I vide, at Folkenes Fyrster herske over dem, og de store bruge Myndighed over dem.
26 It shall not be so among you: but whosoever will be the greater among you, let him be your minister:
Således skal det ikke være iblandt eder; men den, som vil blive stor iblandt eder, han skal være eders Tjener;
27 And he that will be first among you, shall be your servant.
og den, som vil være den ypperste iblandt eder, han skal være eders Træl.
28 Even as the Son of man is not come to be ministered unto, but to minister, and to give his life a redemption for many.
Ligesom Menneskesønnen ikke er kommen for at lade sig tjene, men for at tjene og give sit Liv til en Genløsning for mange."
29 And when they went out from Jericho, a great multitude followed him.
Og da de gik ud af Jeriko, fulgte en stor Folkeskare ham.
30 And behold two blind men sitting by the way side, heard that Jesus passed by, and they cried out, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
Og se, to blinde sade ved Vejen, og da de hørte, at Jesus gik forbi, råbte de og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
31 And the multitude rebuked them that they should hold their peace. But they cried out the more, saying: O Lord, thou son of David, have mercy on us.
Men Skaren truede dem, at de skulde tie; men de råbte endnu stærkere og sagde: "Herre, forbarm dig over os, du Davids Søn!"
32 And Jesus stood, and called them, and said: What will ye that I do to you?
Og Jesus stod stille og kaldte på dem og sagde: "Hvad ville I, at jeg skal gøre for eder?"
33 They say to him: Lord, that our eyes be opened.
De sige til ham: "Herre! at vore Øjne måtte oplades."
34 And Jesus having compassion on them, touched their eyes. And immediately they saw, and followed him.
Og Jesus ynkedes inderligt og rørte ved deres Øjne. Og straks bleve de seende, og de fulgte ham.

< Matthew 20 >