< Matthew 19 >

1 And it came to pass when Jesus had ended these words, he departed from Galilee, and came into the coasts of Judea, beyond Jordan.
穌講完這些話以後,就離開加利肋亞,來到約但對岸的猶太境內。
2 And great multitudes followed him: and he healed them there.
有多群眾跟隨衪,衪就在那裏醫好了他們。
3 And there came to him the Pharisees tempting him, and saying: Is it lawful for a man to put away his wife for every cause?
有些法利賽人來到衪跟前,試探衪說:「許不許人為了任何緣故,休自己的妻子? 」
4 Who answering, said to them: Have ye not read, that he who made man from the beginning, Made them male and female? And he said:
衪回答說:「你們沒有念過:那創造自起初就造了他們一男一女;
5 For this cause shall a man leave father and mother, and shall cleave to his wife, and they two shall be in one flesh.
且說:『為此,人要離開父親和母親,依附自己的妻子,兩人成為一體』的話嗎?
6 Therefore now they are not two, but one flesh. What therefore God hath joined together, let no man put asunder.
這樣,他們不是兩個,而是一體了。為此,凡天主所結合的,人不可拆散。」
7 They say to him: Why then did Moses command to give a bill of divorce, and to put away?
他們對衪說:「那麼,為什麼梅瑟還吩咐人下休書休妻呢? 」
8 He saith to them: Because Moses by reason of the hardness of your heart permitted you to put away your wives: but from the beginning it was not so.
耶穌對他們說:「梅瑟為了你們的心硬,才准許你們妻,但起初並不是這樣。
9 And I say to you, that whosoever shall put away his wife, except it be for fornication, and shall marry another, committeth adultery: and he that shall marry her that is put away, committeth adultery.
如今我對你們說:「無論誰休妻,除非因為姘居,而另娶一個,就是犯奸淫。」
10 His disciples say unto him: If the case of a man with his wife be so, it is not expedient to marry.
門徒對衪說:「人同妻子的關係,如果是這樣,倒不如不娶的好。」
11 Who said to them: All men take not this word, but they to whom it is given.
耶穌對他們說:「這話不是人人都能領悟的,只有那些得了恩賜的人,才能領悟。
12 For there are eunuchs, who were born so from their mother’s womb: and there are eunuchs, who were made so by men: and there are eunuchs, who have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven. He that can take, let him take it.
因為有些閹人,從母胎生來就是這樣,有些閹人,是被人閹的;有些閹人,卻是為了天國。能領悟的,就領悟吧!」
13 Then were little children presented to him, that he should impose hands upon them and pray. And the disciples rebuked them.
那時,有人給耶穌領來一些小孩子。要衪給召們覆手祈禱,門徒卻責斥他們。
14 But Jesus said to them: Suffer the little children, and forbid them not to come to me: for the kingdom of heaven is for such.
耶穌說:「你們讓小孩子來吧!不要阻止他們到我跟前來,因為天國正是屬於這樣的人。」
15 And when he had imposed hands upon them, he departed from thence.
耶穌給他們覆了手,就從那裏走了。
16 And behold one came and said to him: Good master, what good shall I do that I may have life everlasting? (aiōnios g166)
有一個人來到耶穌跟前說:師傅,我該行什麼『善』為得永生? 」 (aiōnios g166)
17 Who said to him: Why asketh thou me concerning good? One is good, God. But if thou wilt enter into life, keep the commandments.
耶穌對他說:「你為什麼問我關於『善? 』善的只一個。如果你願意進入生命,就該遵守誡命。」
18 He said to him: Which? And Jesus said: Thou shalt do no murder, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness.
他對耶穌說:「什麼誡命﹖」耶穌說:「就是:不可殺人,不可奸淫,不可偷盜,不可作假見證,
19 Honour thy father and thy mother: and, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
應孝敬父母,應愛你的近人,如愛你自己。」
20 The young man saith to him: All these I have kept from my youth, what is yet wanting to me?
那少年耶穌說:「這一切我都遵守了,還缺少什麼? 」
21 Jesus saith to him: If thou wilt be perfect, go sell what thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come follow me.
耶穌對他說:「你若願意是成全的,去!變賣你所有的,施拾給窮人,你必有寶藏在天上;然後來跟隨我。」
22 And when the young man had heard this word, he went away sad: for he had great possessions.
少年人一聽這話,就憂悶的走了因為他擁有許多產業。
23 Then Jesus said to his disciples: Amen, I say to you, that a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven.
於是耶穌對門徒說:「我實在告訴你們:富人難進天國。
24 And again I say to you: It is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of heaven.
失再告訴你們:駱駝穿過針孔,比富人進天國還容易。」
25 And when they had heard this, the disciples wondered very much, saying: Who then can be saved?
門徒們聽了,就非常驚異說:「這樣,誰還能得救呢?」
26 And Jesus beholding, said to them: With men this is impossible: but with God all things are possible.
耶穌耶穌注視他們說:「為人這是不可能的,但為天主,一切都是可能的。」
27 Then Peter answering, said to him: Behold we have left all things, and have followed thee: what therefore shall we have?
那時,伯多祿開口對衪說:「看,我們捨棄了一切,跟隨了你;那麼,將來我們可得到什麼呢? 」
28 And Jesus said to them: Amen, I say to you, that you, who have followed me, in the regeneration, when the Son of man shall sit on the seat of his majesty, you also shall sit on twelve seats judging the twelve tribes of Israel.
耶穌對他們說:「我實在你們,你們這些跟隨我的人,在重生的世代,人子坐在自己光榮的寶座上時,你們也要坐在十二寶座上,審判以色列十二支派;
29 And every one that hath left house, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands for my name’s sake, shall receive an hundredfold, and shall possess life everlasting. (aiōnios g166)
並且,誰為我的名,捨棄了房屋,或兄弟、或姐妹、或父親、或母親、或妻子、或兒女、或田地的,必要領取百倍的賞報,並承受永生。 (aiōnios g166)
30 And many that are first, shall be last: and the last shall be first.
有許多在先的要成為在後的,在後的要成為在先的。

< Matthew 19 >