< Matthew 17 >

1 And after six days Jesus taketh unto him Peter and James, and John his brother, and bringeth them up into a high mountain apart:
六日の後、イエス、ペテロ、ヤコブ及びヤコブの兄弟ヨハネを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。
2 And he was transfigured before them. And his face did shine as the sun: and his garments became white as snow.
かくて彼らの前にてその状かはり、其の顏は日のごとく輝き、その衣は光のごとく白くなりぬ。
3 And behold there appeared to them Moses and Elias talking with him.
視よ、モーセとエリヤとイエスに語りつつ彼らに現る。
4 And Peter answering, said to Jesus: Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
ペテロ差出でてイエスに言ふ『主よ、我らの此處に居るは善し。御意ならば我ここに三つの廬を造り、一つを汝のため、一つをモーセのため、一つをエリヤの爲にせん』
5 And as he was yet speaking, behold a bright cloud overshadowed them. And lo, a voice out of the cloud, saying: This is my beloved Son, in whom I am well pleased: hear ye him.
彼なほ語りをるとき、視よ、光れる雲かれらを覆ふ。また雲より聲あり、曰く『これは我が愛しむ子、わが悦ぶ者なり、汝ら之に聽け』
6 And the disciples hearing, fell upon their face, and were very much afraid.
弟子たち之を聞きて倒れ伏し、懼るること甚だし。
7 And Jesus came and touched them: and said to them, Arise, and fear not.
イエスその許にきたり之に觸りて『起きよ、懼るな』と言ひ給へば、
8 And they lifting up their eyes saw no one but only Jesus.
彼ら目を擧げしに、イエス一人の他は誰も見えざりき。
9 And as they came down from the mountain, Jesus charged them, saying: Tell the vision to no man, till the Son of man be risen from the dead.
山を下るとき、イエス彼らに命じて言ひたまふ『人の子の死人の中より甦へるまでは、見たることを誰にも語るな』
10 And his disciples asked him, saying: Why then do the scribes say that Elias must come first?
弟子たち問ひて言ふ『さらばエリヤ先づ來るべしと學者らの言ふは何ぞ』
11 But he answering, said to them: Elias indeed shall come, and restore all things.
答へて言ひたまふ『實にエリヤ來りて萬の事をあらためん。
12 But I say to you, that Elias is already come, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they had a mind. So also the Son of man shall suffer from them.
我なんぢらに告ぐ、エリヤは既に來れり。されど人々これを知らず、反つて心のままに待へり。かくのごとく人の子もまた人々より苦しめらるべし』
13 Then the disciples understood, that he had spoken to them of John the Baptist.
ここに弟子たちバプテスマのヨハネを指して言ひ給ひしなるを悟れり。
14 And when he was come to the multitude, there came to him a man falling down on his knees before him, saying:
かれら群衆の許に到りしとき、或 人 御許にきたり跪づきて言ふ、
15 Lord, have pity on my son, for he is a lunatic, and suffereth much: for he falleth often into the fire, and often into the water.
『主よ、わが子を憫みたまへ。癲癇にて難み、しばしば火の中に、しばしば水の中に倒るるなり。
16 And I brought him to thy disciples, and they could not cure him.
之を御弟子たちに連れ來りしに、醫すこと能はざりき』
17 Then Jesus answered and said: O unbelieving and perverse generation, how long shall I be with you? How long shall I suffer you? bring him hither to me.
イエス答へて言ひ給ふ『ああ信なき曲れる代なるかな、我いつまで汝らと偕にをらん、何時まで汝らを忍ばん。その子を我に連れきたれ』
18 And Jesus rebuked him, and the devil went out of him, and the child was cured from that hour.
遂にイエスこれを禁め給へば、惡鬼いでてその子この時より癒えたり。
19 Then came the disciples to Jesus secretly, and said: Why could not we cast him out?
ここに弟子たち竊にイエスに來りて言ふ『われらは何 故に逐ひ出し得ざりしか』
20 Jesus said to them: Because of your unbelief. For, amen I say to you, if you have faith as a grain of mustard seed, you shall say to this mountain, Remove from hence hither, and it shall remove; and nothing shall be impossible to you.
彼らに言ひ給ふ『なんぢら信仰うすき故なり。まことに汝らに告ぐ、もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、この山に「此處より彼處に移れ」と言ふとも移らん、かくて汝ら能はぬこと無かるべし』
21 But this kind is not cast out but by prayer and fasting.
[なし]
22 And when they abode together in Galilee, Jesus said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men:
彼らガリラヤに集ひをる時、イエス言ひたまふ『人の子は人の手に付され、
23 And they shall kill him, and the third day he shall rise again. And they were troubled exceedingly.
人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
24 And when they were come to Capharnaum, they that received the didrachmas, came to Peter and said to him: Doth not your master pay the didrachmas?
彼らカペナウムに到りしとき、納金を集むる者どもペテロに來りて言ふ『なんぢらの師は納金を納めぬか』
25 He said: Yes. And when he was come into the house, Jesus prevented him, saying: What is thy opinion, Simon? The kings of the earth, of whom do they receive tribute or custom? of their own children, or of strangers?
ペテロ『納む』と言ひ、やがて家に入りしに、逸速くイエス言ひ給ふ『シモンいかに思ふか、世の王たちは税または貢を誰より取るか、己が子よりか、他の者よりか』
26 And he said: Of strangers. Jesus said to him: Then the children are free.
ペテロ言ふ『ほかの者より』イエス言ひ給ふ『されば子は自由なり。
27 But that we may not scandalize them, go to the sea, and cast in a hook: and that fish which shall first come up, take: and when thou hast opened its mouth, thou shalt find a stater: take that, and give it to them for me and thee.
されど彼らを躓かせぬ爲に、海に往きて釣をたれ、初に上る魚をとれ、其の口をひらかば銀貨 一つを得ん、それを取りて我と汝との爲に納めよ』

< Matthew 17 >