< Matthew 15 >

1 Then came to him from Jerusalem scribes and Pharisees, saying:
Sekelompok orang Farisi dan beberapa guru agama dari Yerusalem datang kepada Yesus. Mereka bertanya kepada-Nya,
2 Why do thy disciples transgress the tradition of the ancients? For they wash not their hands when they eat bread.
"Mengapa pengikut-pengikut-Mu melanggar adat istiadat nenek moyang kita? Waktu akan makan, mereka tidak mencuci tangan lebih dahulu menurut peraturan!"
3 But he answering, said to them: Why do you also transgress the commandment of God for your tradition? For God said:
Yesus menjawab, "Dan mengapa kalian juga melanggar perintah Allah, hanya karena mau mengikuti adat istiadat nenek moyangmu?
4 Honour thy father and mother: And: He that shall curse father or mother, let him die the death.
Sebab Allah berkata, 'Hormatilah ayah dan ibumu,' dan 'Barangsiapa mengata-ngatai ayah ibunya, harus dihukum mati.'
5 But you say: Whosoever shall say to father or mother, The gift whatsoever proceedeth from me, shall profit thee.
Tetapi kalian mengajarkan: kalau orang berkata kepada orang tuanya, 'Apa yang seharusnya saya berikan kepada ayah dan ibu, sudah saya persembahkan kepada Allah,'
6 And he shall not honour his father or his mother: and you have made void the commandment of God for your tradition.
maka orang itu tidak lagi diwajibkan untuk menghormati orang tuanya. Jadi, karena adat istiadat nenek moyangmu, kalian meremehkan perkataan Allah.
7 Hypocrites, well hath Isaias prophesied of you, saying:
Kalian orang munafik! Tepat sekali apa yang dinubuatkan Yesaya tentang kalian, yaitu,
8 This people honoureth me with their lips: but their heart is far from me.
'Begini kata Allah: Orang-orang itu hanya menyembah Aku dengan kata-kata, tetapi hati mereka jauh dari Aku.
9 And in vain do they worship me, teaching doctrines and commandments of men.
Percuma mereka menyembah Aku, sebab peraturan manusia mereka ajarkan seolah-olah itu peraturan-Ku.'"
10 And having called together the multitudes unto him, he said to them: Hear ye and understand.
Kemudian Yesus memanggil orang-orang dan berkata kepada mereka, "Dengarlah supaya mengerti!
11 Not that which goeth into the mouth defileth a man: but what cometh out of the mouth, this defileth a man.
Yang masuk ke mulut tidak membuat orang itu najis; hanya yang keluar dari mulutnya, itulah yang menjadikan dia najis."
12 Then came his disciples, and said to him: Dost thou know that the Pharisees, when they heard this word, were scandalized?
Lalu pengikut-pengikut Yesus datang dan berkata kepada-Nya, "Tahukah Bapak bahwa orang-orang Farisi itu tersinggung waktu mendengar Bapak berkata begitu?"
13 But he answering them, said: Every plant which my heavenly Father hath not planted, shall be rooted up.
Yesus menjawab, "Setiap tanaman yang tidak ditanam oleh Bapa-Ku di surga akan dicabut.
14 Let them alone: they are blind, and leaders of the blind. And if the blind lead the blind, both will fall into the pit.
Tidak usah hiraukan orang-orang Farisi itu. Mereka itu pemimpin-pemimpin buta; dan kalau orang buta memimpin orang buta, kedua-duanya akan jatuh ke dalam parit."
15 And Peter answering, said to him: Expound to us this parable.
Petrus berkata, "Tolong jelaskan perumpamaan itu kepada kami, Pak!"
16 But he said: Are you also yet without understanding?
Yesus menjawab mereka, "Apa kalian juga belum mengerti?
17 Do you not understand, that whatsoever entereth into the mouth, goeth into the belly, and is cast out into the privy?
Tidak tahukah kalian, bahwa yang masuk ke dalam mulut turun ke dalam perut, dan kemudian keluar lagi?
18 But the things which proceed out of the mouth, come forth from the heart, and those things defile a man.
Tetapi yang keluar dari mulut, berasal dari hati; dan itulah yang membuat orang menjadi najis.
19 For from the heart come forth evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, blasphemies.
Sebab dari hati timbul pikiran-pikiran jahat, yang menyebabkan orang membunuh, berzinah, berbuat cabul, mencuri, memberi kesaksian palsu dan memfitnah.
20 These are the things that defile a man. But to eat with unwashed hands doth not defile a man.
Hal-hal itulah yang menyebabkan orang menjadi najis, dan bukan makan dengan tangan yang tidak dicuci."
21 And Jesus went from thence, and retired into the coasts of Tyre and Sidon.
Kemudian Yesus meninggalkan tempat itu dan pergi ke daerah dekat kota Tirus dan Sidon.
22 And behold a woman of Canaan who came out of those coasts, crying out, said to him: Have mercy on me, O Lord, thou son of David: my daughter is grieviously troubled by the devil.
Seorang wanita Kanaan dari daerah itu, datang kepada Yesus sambil berseru-seru, "Anak Daud, kasihanilah saya! Anak perempuan saya kemasukan roh jahat. Keadaannya parah betul."
23 Who answered her not a word. And his disciples came and besought him, saying: Send her away, for she crieth after us:
Yesus tidak menjawab wanita itu sama sekali. Lalu pengikut-pengikut Yesus datang kepada-Nya dan memohon, "Pak, suruh wanita itu pergi. Dia hanya ribut-ribut saja di belakang kita!"
24 And he answering, said: I was not sent but to the sheep that are lost of the house of Israel.
Yesus menjawab, "Aku diutus hanya kepada bangsa Israel, khususnya kepada mereka yang sesat."
25 But she came and adored him, saying: Lord, help me.
Wanita itu datang lalu sujud di hadapan Yesus dan berkata, "Tolonglah saya, Tuan."
26 Who answering, said: It is not good to take the bread of the children, and to cast it to the dogs.
Yesus menjawab, "Tidak baik mengambil makanan anak-anak dan melemparkannya kepada anjing."
27 But she said: Yea, Lord; for the whelps also eat of the crumbs that fall from the table of their masters.
"Benar, Tuan," jawab wanita itu, "tetapi anjing pun makan sisa-sisa yang jatuh dari meja tuannya."
28 Then Jesus answering, said to her: O woman, great is thy faith: be it done to thee as thou wilt: and her daughter was cured from that hour.
Lalu Yesus berkata kepadanya, "Ibu, sungguh besar imanmu! Biarlah terjadi apa yang kauinginkan!" Pada saat itu juga anak wanita itu sembuh.
29 And when Jesus had passed away from thence, he came nigh the sea of Galilee. And going up into a mountain, he sat there.
Yesus meninggalkan tempat itu, lalu berjalan menyusur pantai Danau Galilea. Kemudian Ia naik ke sebuah bukit lalu duduk di situ.
30 And there came to him great multitudes, having with them the dumb, the blind, the lame, the maimed, and many others: and they cast them down at his feet, and he healed them:
Banyak orang datang kepada-Nya membawa orang-orang yang timpang, yang buta, yang lumpuh, yang bisu, dan banyak lagi orang sakit yang lain. Mereka meletakkan orang-orang itu di depan Yesus, dan Ia menyembuhkan orang-orang itu.
31 So that the multitudes marvelled seeing the dumb speak, the lame walk, and the blind see: and they glorified the God of Israel.
Orang banyak yang ada di situ heran sekali, waktu mereka melihat orang bisu dapat berbicara, orang timpang sembuh, orang lumpuh berjalan, dan orang buta melihat. Lalu mereka memuji-muji Allah bangsa Israel.
32 And Jesus called together his disciples, and said: I have compassion on the multitudes, because they continue with me now three days, and have not what to eat, and I will not send them away fasting, lest they faint in the way.
Kemudian Yesus memanggil pengikut-pengikut-Nya lalu berkata, "Aku kasihan kepada orang banyak ini. Sudah tiga hari lamanya mereka bersama-sama Aku, dan sekarang mereka tidak punya makanan. Aku tidak mau membiarkan mereka pulang dengan perut kosong, nanti mereka pingsan di jalan."
33 And the disciples say unto him: Whence then should we have so many loaves in the desert, as to fill so great a multitude?
Lalu pengikut-pengikut Yesus bertanya kepada-Nya, "Di mana kita bisa mendapat makanan di daerah terpencil ini untuk orang sebanyak ini?"
34 And Jesus said to them: How many loaves have you? But they said: Seven, and a few little fishes.
"Ada berapa roti pada kalian?" tanya Yesus kepada mereka. "Tujuh," jawab mereka, "dan ikan kecil beberapa ekor."
35 And he commanded the multitude to sit down upon the ground.
Maka Yesus menyuruh orang banyak itu duduk di atas tanah.
36 And taking the seven loaves and the fishes, and giving thanks, he brake, and gave to his disciples, and the disciples to the people.
Lalu Ia mengambil ketujuh roti dan ikannya, kemudian mengucap syukur kepada Allah. Sesudah itu Ia membelah-belah roti dan ikan itu dengan tangan-Nya, lalu memberikan-Nya kepada pengikut-pengikut-Nya. Dan mereka membagi-bagikannya kepada orang banyak itu.
37 And they did all eat, and had their fill. And they took up seven baskets full, of what remained of the fragments.
Semua orang itu makan sampai kenyang. Setelah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu. Semuanya ada tujuh bakul penuh.
38 And they that did eat, were four thousand men, beside children and women.
Jumlah orang laki-laki saja yang makan pada waktu itu ada empat ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak.
39 And having dismissed the multitude, he went up into a boat, and came into the coasts of Magedan.
Kemudian Yesus menyuruh orang banyak itu pulang. Ia sendiri naik sebuah perahu dan pergi ke daerah Magadan.

< Matthew 15 >