< Matthew 14 >
1 At the time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus.
En ese momento las noticias de Jesús llegaron a Herodes el rey;
2 And he said to his servants: This is John the Baptist: he is risen from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
Y dijo a sus siervos: Este es Juan el Bautista; ha vuelto de entre los muertos, y por eso actúan esos poderes en él.
3 For Herod had apprehended John and bound him, and put him into prison, because of Herodias, his brother’s wife.
Porque Herodes había arrestado a Juan y lo había puesto en la cárcel a causa de Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
4 For John said to him: It is not lawful for thee to have her.
Porque Juan le había dicho: No es correcto que la tengas.
5 And having a mind to put him to death, he feared the people: because they esteemed him as a prophet.
Y le hubiese dado muerte, pero por su temor al pueblo, porque en sus ojos Juan era un profeta.
6 But on Herod’s birthday, the daughter of Herodias danced before them: and pleased Herod.
Pero cuando llegó el día de Herodes, la hija de Herodías estaba bailando delante de ellos, y Herodes estaba complacido con ella.
7 Whereupon he promised with an oath, to give her whatsoever she would ask of him.
Entonces él le dio su palabra con un juramento de dejarla tener todo lo que ella pidiera.
8 But she being instructed before by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptist.
Y ella, por sugerencia de su madre, dijo: Dame aquí en un plato la cabeza de Juan el Bautista.
9 And the king was struck sad: yet because of his oath, and for them that sat with him at table, he commanded it to be given.
Y el rey estaba triste; pero a causa de sus juramentos y de sus invitados, dio la orden para que se le dieran;
10 And he sent, and beheaded John in the prison.
Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
11 And his head was brought in a dish: and it was given to the damsel, and she brought it to her mother.
Y su cabeza fue puesta en un plato y dada a la niña; y ella se lo llevó a su madre.
12 And his disciples came and took the body, and buried it, and came and told Jesus.
Entonces vinieron sus discípulos, y tomaron su cuerpo y lo enterraron; y fueron y le dieron a Jesús noticias de lo que había sucedido.
13 Which when Jesus had heard, he retired from thence by boat, into a desert place apart, and the multitudes having heard of it, followed him on foot out of the cities.
Cuando llegó a los oídos de Jesús, se fue de allí en una barca, a un lugar desolado por sí mismo; y el pueblo que lo supo, lo siguió a pie desde las ciudades.
14 And he coming forth saw a great multitude, and had compassion on them, and healed their sick.
Y saliendo, vio muchas personas, y tuvo misericordia de ellos, y sanó a los que estaban enfermos.
15 And when it was evening, his disciples came to him, saying: This is a desert place, and the hour is now past: send away the multitudes, that going into the towns, they may buy themselves victuals.
Cuando llegó la tarde, los discípulos se acercaron a él y le dijeron: Este es un desierto, y la hora de cenar ha pasado; envía a la gente lejos para que puedan ir a las ciudades y conseguir comida.
16 But Jesus said to them, They have no need to go: give you them to eat.
Pero Jesús les dijo: No es necesario que se vayan; ustedes denles de comer.
17 They answered him: We have not here, but five loaves, and two fishes.
Y le dicen: Aquí tenemos cinco panes y dos pescados.
18 He said to them: Bring them hither to me.
Y él les dijo: Dámelos.
19 And when he had commanded the multitudes to sit down upon the grass, he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed, and brake, and gave the loaves to his disciples, and the disciples to the multitudes.
Y dio órdenes para que la gente se sentara sobre la hierba; y tomó los cinco panes y los dos pescados, y levantando los ojos al cielo, dijo palabras de bendición, e hizo la división del alimento, y se lo dio a los discípulos, y los discípulos se lo dieron a la gente.
20 And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments.
Y todos comieron de la comida y tuvieron suficiente; y recogieron doce canastas llenas de pedazos que sobró.
21 And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
Y los que habían comido eran como cinco mil hombres, además de mujeres y niños.
22 And forthwith Jesus obliged his disciples to go up into the boat, and to go before him over the water, till he dismissed the people.
Y enseguida hizo que los discípulos subieran a la barca y fueran delante de él al otro lado, mientras que él despedía a la multitud.
23 And having dismissed the multitude, he went into a mountain alone to pray. And when it was evening, he was there alone.
Después de despedir al pueblo, subió al monte a solas para orar; y cuando llegó la noche, estuvo allí solo.
24 But the boat in the midst of the sea was tossed with the waves: for the wind was contrary.
Pero la barca estaba ahora en medio del mar, y se turbó con las olas, porque el viento estaba contra ellos.
25 And in the fourth watch of the night, he came to them walking upon the sea.
Y a la cuarta vigilia de la noche, vino a ellos, caminando sobre el mar.
26 And they seeing him walk upon the sea, were troubled, saying: It is an apparition. And they cried out for fear.
Y cuando le vieron caminar sobre el mar, se turbaron, diciendo: Espíritu es; y ellos dieron gritos de miedo.
27 And immediately Jesus spoke to them, saying: Be of good heart: it is I, fear ye not.
Pero enseguida Jesús les dijo: todo está bien; soy yo, no tengan miedo!
28 And Peter making answer, said: Lord, if it be thou, bid me come to thee upon the waters.
Y Pedro, respondiendo, le dijo: Señor, si eres tú, dame la orden de venir a ti en el agua.
29 And he said: Come. And Peter going down out of the boat, walked upon the water to come to Jesus.
Y él dijo: Ven. Y Pedro bajó del bote, y caminando sobre el agua, fue hacia Jesús.
30 But seeing the wind strong, he was afraid: and when he began to sink, he cried out, saying: Lord, save me.
Pero cuando vio el viento, tuvo miedo y, comenzando a descender, dio un grito, diciendo: Sálvame, Señor.
31 And immediately Jesus stretching forth his hand took hold of him, and said to him: O thou of little faith, why didst thou doubt?
Y luego, Jesús extendió su mano, y lo tomó, y le dijo: Hombre de poca fe, ¿por qué dudaste?
32 And when they were come up into the boat, the wind ceased.
Y cuando subieron al bote, el viento se vino abajo.
33 And they that were in the boat came and adored him, saying: Indeed thou art the Son of God.
Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente eres Hijo de Dios.
34 And having passed the water, they came into the country of Genesar.
Y cuando cruzaron, vinieron a la tierra en Genesaret.
35 And when the men of that place had knowledge of him, they sent into all that country, and brought to him all that were diseased.
Y cuando los hombres de aquel lugar tuvieron noticias de él, enviaron a todo el país alrededor, y le llevaron a todos los enfermos,
36 And they besought him that they might touch but the hem of his garment. And as many as touched, were made whole.
Y le rogaban que los dejare tocar el borde de su manto; todos los que lo hicieron quedaron sanos.