< Matthew 11 >
1 And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he passed from thence, to teach and preach in their cities.
இத்த²ம்’ யீஸு²: ஸ்வத்³வாத³ஸ²ஸி²ஷ்யாணாமாஜ்ஞாபநம்’ ஸமாப்ய புரே புர உபதே³ஷ்டும்’ ஸுஸம்’வாத³ம்’ ப்ரசாரயிதும்’ தத்ஸ்தா²நாத் ப்ரதஸ்தே²|
2 Now when John had heard in prison the works of Christ: sending two of his disciples he said to him:
அநந்தரம்’ யோஹந் காராயாம்’ திஷ்ட²ந் க்²ரிஷ்டஸ்ய கர்ம்மணாம்’ வார்த்தம்’ ப்ராப்ய யஸ்யாக³மநவார்த்தாஸீத் ஸஏவ கிம்’ த்வம்’? வா வயமந்யம் அபேக்ஷிஷ்யாமஹே?
3 Art thou he that art to come, or look we for another?
ஏதத் ப்ரஷ்டும்’ நிஜௌ த்³வௌ ஸி²ஷ்யௌ ப்ராஹிணோத்|
4 And Jesus making answer said to them: Go and relate to John what you have heard and seen.
யீஸு²: ப்ரத்யவோசத், அந்தா⁴ நேத்ராணி லப⁴ந்தே, க²ஞ்சா க³ச்ச²ந்தி, குஷ்டி²ந: ஸ்வஸ்தா² ப⁴வந்தி, ப³தி⁴ரா: ஸ்²ரு’ண்வந்தி, ம்ரு’தா ஜீவந்த உத்திஷ்ட²ந்தி, த³ரித்³ராணாம்’ ஸமீபே ஸுஸம்’வாத³: ப்ரசார்ய்யத,
5 The blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead rise again, the poor have the gospel preached to them.
ஏதாநி யத்³யத்³ யுவாம்’ ஸ்²ரு’ணுத²: பஸ்²யத²ஸ்²ச க³த்வா தத்³வார்த்தாம்’ யோஹநம்’ க³த³தம்’|
6 And blessed is he that shall not be scandalized in me.
யஸ்யாஹம்’ ந விக்⁴நீப⁴வாமி, ஸஏவ த⁴ந்ய: |
7 And when they went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning John: What went you out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
அநந்தரம்’ தயோ: ப்ரஸ்தி²தயோ ர்யீஸு² ர்யோஹநம் உத்³தி³ஸ்²ய ஜநாந் ஜகா³த³, யூயம்’ கிம்’ த்³ரஷ்டும்’ வஹிர்மத்⁴யேப்ராந்தரம் அக³ச்ச²த? கிம்’ வாதேந கம்பிதம்’ நலம்’?
8 But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are clothed in soft garments, are in the houses of kings.
வா கிம்’ வீக்ஷிதும்’ வஹிர்க³தவந்த: ? கிம்’ பரிஹிதஸூக்ஷ்மவஸநம்’ மநுஜமேகம்’? பஸ்²யத, யே ஸூக்ஷ்மவஸநாநி பரித³த⁴தி, தே ராஜதா⁴ந்யாம்’ திஷ்ட²ந்தி|
9 But what went you out to see? a prophet? yea I tell you, and more than a prophet.
தர்ஹி யூயம்’ கிம்’ த்³ரஷ்டும்’ ப³ஹிரக³மத, கிமேகம்’ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நம்’? ததே³வ ஸத்யம்’| யுஷ்மாநஹம்’ வதா³மி, ஸ ப⁴விஷ்யத்³வாதி³நோபி மஹாந்;
10 For this is he of whom it is written: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare thy way before thee.
யத: , பஸ்²ய ஸ்வகீயதூ³தோயம்’ த்வத³க்³ரே ப்ரேஷ்யதே மயா| ஸ க³த்வா தவ பந்தா²நம்’ ஸ்மயக் பரிஷ்கரிஷ்யதி|| ஏதத்³வசநம்’ யமதி⁴ லிகி²தமாஸ்தே ஸோ(அ)யம்’ யோஹந்|
11 Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.
அபரம்’ யுஷ்மாநஹம்’ தத்²யம்’ ப்³ரவீமி, மஜ்ஜயிது ர்யோஹந: ஸ்²ரேஷ்ட²: கோபி நாரீதோ நாஜாயத; ததா²பி ஸ்வர்க³ராஜ்யமத்⁴யே ஸர்வ்வேப்⁴யோ ய: க்ஷுத்³ர: ஸ யோஹந: ஸ்²ரேஷ்ட²: |
12 And from the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent bear it away.
அபரஞ்ச ஆ யோஹநோ(அ)த்³ய யாவத் ஸ்வர்க³ராஜ்யம்’ ப³லாதா³க்ராந்தம்’ ப⁴வதி ஆக்ரமிநஸ்²ச ஜநா ப³லேந தத³தி⁴குர்வ்வந்தி|
13 For all the prophets and the law prophesied until John:
யதோ யோஹநம்’ யாவத் ஸர்வ்வப⁴விஷ்யத்³வாதி³பி⁴ ர்வ்யவஸ்த²யா ச உபதே³ஸ²: ப்ராகாஸ்²யத|
14 And if you will receive it, he is Elias that is to come.
யதி³ யூயமித³ம்’ வாக்யம்’ க்³ரஹீதும்’ ஸ²க்நுத², தர்ஹி ஸ்²ரேய: , யஸ்யாக³மநஸ்ய வசநமாஸ்தே ஸோ(அ)யம் ஏலிய: |
15 He that hath ears to hear, let him hear.
யஸ்ய ஸ்²ரோதும்’ கர்ணௌ ஸ்த: ஸ ஸ்²ரு’ணோது|
16 But whereunto shall I esteem this generation to be like? It is like to children sitting in the market place.
ஏதே வித்³யமாநஜநா: கை ர்மயோபமீயந்தே? யே பா³லகா ஹட்ட உபவிஸ்²ய ஸ்வம்’ ஸ்வம்’ ப³ந்து⁴மாஹூய வத³ந்தி,
17 Who crying to their companions say: We have piped to you, and you have not danced: we have lamented, and you have not mourned.
வயம்’ யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே வம்’ஸீ²ரவாத³யாம, கிந்து யூயம்’ நாந்ரு’த்யத; யுஷ்மாகம்’ ஸமீபே ச வயமரோதி³ம, கிந்து யூயம்’ ந வ்யலபத, தாத்³ரு’ஸை² ர்பா³லகைஸ்த உபமாயிஷ்யந்தே|
18 For John came neither eating nor drinking; and they say: He hath a devil.
யதோ யோஹந் ஆக³த்ய ந பு⁴க்தவாந் ந பீதவாம்’ஸ்²ச, தேந லோகா வத³ந்தி, ஸ பூ⁴தக்³ரஸ்த இதி|
19 The Son of man came eating and drinking, and they say: Behold a man that is a glutton and a wine drinker, a friend of publicans and sinners. And wisdom is justified by her children.
மநுஜஸுத ஆக³த்ய பு⁴க்தவாந் பீதவாம்’ஸ்²ச, தேந லோகா வத³ந்தி, பஸ்²யத ஏஷ போ⁴க்தா மத்³யபாதா சண்டா³லபாபிநாம்’ ப³ந்த⁴ஸ்²ச, கிந்து ஜ்ஞாநிநோ ஜ்ஞாநவ்யவஹாரம்’ நிர்தோ³ஷம்’ ஜாநந்தி|
20 Then began he to upbraid the cities wherein were done the most of his miracles, for that they had not done penance.
ஸ யத்ர யத்ர புரே ப³ஹ்வாஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம க்ரு’தவாந், தந்நிவாஸிநாம்’ மந: பராவ்ரு’த்த்யபா⁴வாத் தாநி நக³ராணி ப்ரதி ஹந்தேத்யுக்தா கதி²தவாந்,
21 Woe to thee, Corozain, woe to thee, Bethsaida: for if in Tyre and Sidon had been wrought the miracles that have been wrought in you, they had long ago done penance in sackcloth and ashes.
ஹா கோராஸீந், ஹா பை³த்ஸைதே³, யுஷ்மந்மத்⁴யே யத்³யதா³ஸ்²சர்ய்யம்’ கர்ம்ம க்ரு’தம்’ யதி³ தத் ஸோரஸீதோ³ந்நக³ர அகாரிஷ்யத, தர்ஹி பூர்வ்வமேவ தந்நிவாஸிந: ஸா²ணவஸநே ப⁴ஸ்மநி சோபவிஸ²ந்தோ மநாம்’ஸி பராவர்த்திஷ்யந்த|
22 But I say unto you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the day of judgment, than for you.
தஸ்மாத³ஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, விசாரதி³நே யுஷ்மாகம்’ த³ஸா²த: ஸோரஸீதோ³நோ ர்த³ஸா² ஸஹ்யதரா ப⁴விஷ்யதி|
23 And thou Capharnaum, shalt thou be exalted up to heaven? thou shalt go down even unto hell. For if in Sodom had been wrought the miracles that have been wrought in thee, perhaps it had remained unto this day. (Hadēs )
அபரஞ்ச ப³த கப²ர்நாஹூம், த்வம்’ ஸ்வர்க³ம்’ யாவது³ந்நதோஸி, கிந்து நரகே நிக்ஷேப்ஸ்யஸே, யஸ்மாத் த்வயி யாந்யாஸ்²சர்ய்யாணி கர்ம்மண்யகாரிஷத, யதி³ தாநி ஸிதோ³ம்நக³ர அகாரிஷ்யந்த, தர்ஹி தத³த்³ய யாவத³ஸ்தா²ஸ்யத்| (Hadēs )
24 But I say unto you, that it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for thee.
கிந்த்வஹம்’ யுஷ்மாந் வதா³மி, விசாரதி³நே தவ த³ண்ட³த: ஸிதோ³மோ த³ண்டோ³ ஸஹ்யதரோ ப⁴விஷ்யதி|
25 At that time Jesus answered and said: I confess to thee, O Father, Lord of heaven and earth, because thou hast hid these things from the wise and prudent, and hast revealed them to the little ones.
ஏதஸ்மிந்நேவ ஸமயே யீஸு²: புநருவாச, ஹே ஸ்வர்க³ப்ரு’தி²வ்யோரேகாதி⁴பதே பிதஸ்த்வம்’ ஜ்ஞாநவதோ விது³ஷஸ்²ச லோகாந் ப்ரத்யேதாநி ந ப்ரகாஸ்²ய பா³லகாந் ப்ரதி ப்ரகாஸி²தவாந், இதி ஹேதோஸ்த்வாம்’ த⁴ந்யம்’ வதா³மி|
26 Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight.
ஹே பித: , இத்த²ம்’ ப⁴வேத் யத இத³ம்’ த்வத்³ரு’ஷ்டாவுத்தமம்’|
27 All things are delivered to me by my Father. And no one knoweth the Son, but the Father: neither doth any one know the Father, but the Son, and he to whom it shall please the Son to reveal him.
பித்ரா மயி ஸர்வ்வாணி ஸமர்பிதாநி, பிதரம்’ விநா கோபி புத்ரம்’ ந ஜாநாதி, யாந் ப்ரதி புத்ரேண பிதா ப்ரகாஸ்²யதே தாந் விநா புத்ராத்³ அந்ய: கோபி பிதரம்’ ந ஜாநாதி|
28 Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you.
ஹே பரிஸ்²ராந்தா பா⁴ராக்ராந்தாஸ்²ச லோகா யூயம்’ மத்ஸந்நிதி⁴ம் ஆக³ச்ச²த, அஹம்’ யுஷ்மாந் விஸ்²ரமயிஷ்யாமி|
29 Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.
அஹம்’ க்ஷமணஸீ²லோ நம்ரமநாஸ்²ச, தஸ்மாத் மம யுக³ம்’ ஸ்வேஷாமுபரி தா⁴ரயத மத்த: ஸி²க்ஷத்⁴வஞ்ச, தேந யூயம்’ ஸ்வே ஸ்வே மநஸி விஸ்²ராமம்’ லப்ஸ்யத்⁴பே³|
30 For my yoke is sweet and my burden light.
யதோ மம யுக³ம் அநாயாஸம்’ மம பா⁴ரஸ்²ச லகு⁴: |