< Matthew 10 >
1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
[Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
E quando entrardes na casa, saudai-a.
13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
22 And you shall be hated by all men for my name’s sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. (Geenna )
E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna )
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 And as a man’s enemies shall be they of his own household.
E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.
E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.