< Matthew 10 >

1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
ישוע קרא אליו את שנים־עשר תלמידיו ונתן להם כוח לגרש רוחות רעות ולרפא כל מיני מחלות.
2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
אלה שמותיהם של שנים־עשר התלמידים: שמעון (הנקרא גם פטרוס), ‎אַנְדְּרֵי (אחיו של שמעון), יעקב (בנו של זבדי), יוחנן (אחיו של יעקב),
3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
פיליפוס, בר־תלמי, תומא, מתתיהו (גובה המכס), יעקב (בן־חלפי), תדי,
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
שמעון (מחבורת”הקנאים“), ויהודה איש קריות (זה שהסגיר את ישוע).
5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
ישוע נתן להם את ההוראות הבאות:”אל תלכו אל הגויים או אל השומרונים,
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
כי אם אל הצאן התועה של עם ישראל בלבד.
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
לכו וספרו להם שמלכות השמים קרובה.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
רפאו את החולים, הקימו את המתים לתחייה, רפאו את המצורעים וגרשו את השדים. אתם קיבלתם הכול חינם אין כסף, לכן אל תדרשו תמורה בעד שירותכם!
9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
”אל תיקחו איתכם זהב, כסף או נחושת.
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
אל תיקחו תרמיל עם בגדים להחלפה, לא נעלים ואף לא מקל הליכה. האנשים שתעזרו להם ידאגו לכם ויטפלו בכם.
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
בבואכם לעיר או לכפר, חפשו שם בן אדם טוב והישארו בביתו עד שיגיע הזמן ללכת לעיר אחרת.
12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
כשתכנסו אל הבית, קודם כל ברכו אותו בשלום.
13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
אם זהו ביתם של אנשים טובים, הברכה תתקיים; ואם אין אלה אנשים טובים, הברכה תשוב אליכם.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
בכל עיר או בית שבהם לא יקבלו אתכם, נערו את אבק המקום מעל רגליכם ולכו לדרככם.
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
אני אומר לכם: אף לסדום ועמורה יהיה קל יותר ביום־הדין מאשר לערים אלה.
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
”אני שולח אתכם כמו כבשים בין זאבים. לכן היו ערמומיים כנחשים ותמימים כיונים.
17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
אולם היזהרו! כי עלולים לאסור ולשפוט אתכם ולהלקות אתכם בשוטים בבתי־הכנסת.
18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
כן, יהיה עליכם להישפט לפני מלכים ומושלים בגללי, אולם זאת תהיה לכם הזדמנות לספר להם ולעולם כולו על אודותיי.
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
”כשיאסרו אתכם, אל תדאגו למה שתגידו במשפט, כי אני אשים בפיכם את המילים הנכונות בזמן הנכון,
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
וכך לא אתם תדברו, כי אם רוח אביכם שבשמים ידבר בפיכם.
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
”אח יבגוד באחיו ויסגירו למוות; אבות ימסרו את בניהם למוות; ילדים יקומו נגד הוריהם וייגרמו למותם.
22 And you shall be hated by all men for my name’s sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
כולם ישנאו אתכם משום שאתם שייכים לי, אולם כל מי שיחזיק מעמד עד הסוף – ייוושע!
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
”אם רודפים אתכם ומציקים לכם בעיר אחת – ברחו לעיר אחרת. לא תספיקו לעבור בין כל הערים עד שבן־האדם יחזור.
24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
תלמיד איננו גדול ממורו, ועבד אינו מכובד מאדוניו.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
התלמיד משתתף בגורל מורו, ומה שיקרה לאדון יקרה גם לעבד. ואם לי, האדון, קראו’בעל־זבוב‘(אדון השדים), אין ספק שכך יקראו גם לכם.
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
אולם אל תפחדו מאלה שמאיימים עליכם, כי יבוא הזמן שהאמת תצא לאור, וכולם יוכלו לראות את מזימות הסתר שלהם.
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
”מה שאני אומר לכם בחושך, לכו והכריזו אותו באור היום. ומה שאני לוחש באוזניכם, השמיעו בקול מעל גגות הבתים.
28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
”אל תפחדו מאלה היכולים להרוג את גופכם בלבד, אולם אינם מסוגלים לפגוע בנפשכם! עליכם לפחוד רק מאלוהים היכול להשמיד גם את הגוף וגם את הנפש בגיהינום. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
אף ציפור דרור (הנמכרת בזול) לא תיפול על הארץ בלי שאביכם שבשמים ידע זאת.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
אלוהים יודע אף את מספר השערות שעל ראשכם!
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
לכן אל תפחדו! אתם יקרים לאלוהים יותר מציפורים רבות.
32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
”כל המכיר בי לפני בני־אדם, גם אני אכיר בו לפני אבי שבשמים.
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
אולם אם מישהו טוען שאינו מכיר אותי, גם אני לא אכיר בו לפני אבי שבשמים.
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
”אל תחשבו שבאתי להשכין שלום בארץ! לא שלום, כי אם חרב.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
באתי להמריד בן באביו ובת באמה, ולגרום לכלה למרוד בחמותה.
36 And as a man’s enemies shall be they of his own household.
אויביו הגדולים של האדם יהיו דווקא בני־ביתו.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
אם אתה אוהב את אביך ואת אמך יותר ממני, אינך ראוי להיות תלמידי. ואם אתה אוהב את בנך או את בתך יותר ממני, אינך ראוי לי.
38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
אם אינך מוכן לשאת את צלבך וללכת אחרי, אינך ראוי לי.
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
”מי שרוצה לשמור על חייו – יאבד אותם, ואם יהיה מוכן לוותר על חייו למעני – ימצא אותם.
40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
”מי שמקבל אתכם בשמחה – מקבל אותי. ומי שמקבל אותי – מקבל גם את האלוהים ששלח אותי.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
אם תקבלו בשמחה נביא, משום שהוא איש אלוהים – תקבלו אותו שכר בשמים שמקבל הנביא. ואם תקבלו אנשים טובים וצדיקים, משום שהם אוהבים את ה׳ – תקבלו אותו השכר שהם מקבלים.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.
ואם בתור תלמידי תתנו לילד קטן כוס מים קרים, אני מבטיח לכם שתקבלו שכר משמעותי על כך.“

< Matthew 10 >