< Matthew 10 >

1 And having called his twelve disciples together, he gave them power over unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of diseases, and all manner of infirmities.
A svolav k sobě dvanácte učedlníků svých, dal jim moc nad duchy nečistými, aby je vymítali, a aby uzdravovali všelikou nemoc, i všeliký neduh.
2 And the names of the twelve apostles are these: The first, Simon who is called Peter, and Andrew his brother,
Dvanácti pak apoštolů jména jsou tato: První Šimon, jenž slove Petr, a Ondřej bratr jeho, Jakub Zebedeův a Jan bratr jeho,
3 James the son of Zebedee, and John his brother, Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the publican, and James the son of Alpheus, and Thaddeus,
Filip a Bartoloměj, Tomáš a Matouš, jenž byl celný, Jakub Alfeův a Lebbeus, přijmím Thaddeus,
4 Simon the Cananean, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
Šimon Kananitský a Jidáš Iškariotský, kterýž i zradil ho.
5 These twelve Jesus sent: commanding them, saying: Go ye not into the way of the Gentiles, and into the city of the Samaritans enter ye not.
Těch dvanácte poslal Ježíš, přikazuje jim, řka: Na cestu pohanů nechoďte, a do měst Samaritánských nevcházejte.
6 But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
7 And going, preach, saying: The kingdom of heaven is at hand.
Jdouce pak, kažte, řkouce: Že se přiblížilo království nebeské.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out devils: freely have you received, freely give.
Nemocné uzdravujte, malomocné čisťte, mrtvé křeste, ďábelství vymítejte; darmo jste vzali, darmo dejte.
9 Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses:
Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte,
10 Nor scrip for your journey, nor two coats, nor shoes, nor a staff; for the workman is worthy of his meat.
Ani mošny na cestě, ani dvou sukní, ani obuvi, ani hůlky; hodenť jest zajisté dělník pokrmu svého.
11 And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence.
A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až byste i vyšli odtud.
12 And when you come into the house, salute it, saying: Peace be to this house.
A vcházejíce do domu, pozdravtež ho.
13 And if that house be worthy, your peace shall come upon it; but if it be not worthy, your peace shall return to you.
A jestližeť bude dům ten hodný, pokoj váš přijdiž naň; pakliť by nebyl hodný, pokoj váš navratiž se k vám.
14 And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich.
15 Amen I say to you, it shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
Amen pravím vám: Lehčeji bude zemi Sodomských a Gomorských v den soudný nežli městu tomu.
16 Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.
Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.
17 But beware of men. For they will deliver you up in councils, and they will scourge you in their synagogues.
Vystříhejtež se pak lidí; nebť vás vydávati budou do sněmů, a v školách svých budou vás bičovati.
18 And you shall be brought before governors, and before kings for my sake, for a testimony to them and to the Gentiles:
Ano i před vladaře i před krále vedeni budete pro mne, na svědectví jim, i těm národům.
19 But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak.
Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti.
20 For it is not you that speak, but the Spirit of your Father that speaketh in you.
Nebo ne vy jste, jenž mluvíte, ale duch Otce vašeho, jenž mluví v vás.
21 The brother also shall deliver up the brother to death, and the father the son: and the children shall rise up against their parents, and shall put them to death.
Vydáť pak bratr bratra na smrt, i otec syna, a povstanouť dítky proti rodičům, a zmordují je.
22 And you shall be hated by all men for my name’s sake: but he that shall persevere unto the end, he shall be saved.
A budete v nenávisti všechněm pro jméno mé, ale kdož setrvá až do konce, tenť spasen bude.
23 And when they shall persecute you in this city, flee into another. Amen I say to you, you shall not finish all the cities of Israel, till the Son of man come.
Když se pak vám budou protiviti v tom městě, utecte do jiného. Amen zajisté pravím vám, nezchodíte měst Izraelských, ažť přijde Syn člověka.
24 The disciple is not above the master, nor the servant above his lord.
Neníť učedlník nad mistra, ani služebník nad pána svého.
25 It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the goodman of the house Beelzebub, how much more them of his household?
Dostiť jest učedlníku, aby byl jako mistr jeho, a služebník jako pán jeho. Poněvadž jsou hospodáře Belzebubem nazývali, čím pak více domácí jeho?
26 Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.
Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.
27 That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
28 And fear ye not them that kill the body, and are not able to kill the soul: but rather fear him that can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
A nebojte se těch, kteříž zabíjejí tělo, ale duše nemohou zabíti; než bojte se raději toho, kterýž může i duši i tělo zatratiti v pekelném ohni. (Geenna g1067)
29 Are not two sparrows sold for a farthing? and not one of them shall fall on the ground without your Father.
Zdaliž neprodávají dvou vrabců za malý peníz? a jeden z nich nepadá na zem bez vůle Otce vašeho.
30 But the very hairs of your head are all numbered.
Vaši pak i vlasové na hlavě všickni sečteni jsou.
31 Fear not therefore: better are you than many sparrows.
Protož nebojte se, mnohých vrabců dražší jste vy.
32 Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích.
33 But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
Ale kdož by mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
34 Do not think that I came to send peace upon earth: I came not to send peace, but the sword.
Nedomnívejte se, že bych přišel pokoj dáti na zemi. Nepřišelť jsem, abych pokoj uvedl, ale meč.
35 For I came to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
Přišelť jsem zajisté, abych rozdělil člověka proti otci jeho, a dceru proti mateři její, a nevěstu proti svegruši její.
36 And as a man’s enemies shall be they of his own household.
A nepřátelé člověka budou domácí jeho.
37 He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me; and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me.
Kdo miluje otce neb matku více nežli mne, neníť mne hoden; a kdož miluje syna nebo dceru více nežli mne, neníť mne hoden.
38 And he that taketh not up his cross, and followeth me, is not worthy of me.
A kdož nebéře kříže svého a nenásleduje mne, neníť mne hoden.
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
40 He that receiveth you, receiveth me: and he that receiveth me, receiveth him that sent me.
Kdož vás přijímá, mneť přijímá; a kdo mne přijímá, přijímáť toho, kterýž mne poslal.
41 He that receiveth a prophet in the name of a prophet, shall receive the reward of a prophet: and he that receiveth a just man in the name of a just man, shall receive the reward of a just man.
Kdo přijímá proroka ve jménu proroka, odplatu proroka vezme; a kdož přijímá spravedlivého ve jménu spravedlivého, odplatu spravedlivého vezme.
42 And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, amen I say to you, he shall not lose his reward.
A kdož by koli dal jednomu z těchto nejmenších číši vody studené k nápoji, toliko ve jménu učedlníka, zajisté pravím vám, neztratíť odplaty své.

< Matthew 10 >