< Matthew 1 >

1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
O KE kuauhau na ka hanauna o Iesu Kristo, ka mamo a Davida, ka mamo a Aberahama.
2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
Na Aberahama o Isaaka; na Isaaka o Iakoba; na Iakoba o Iuda a me kona poe hoahanau;
3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
Na Iuda laua me Tamara o Paresa a me Zara; na Paresa o Hezerona; na Hezerona o Arama;
4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
Na Arama o Aminadaba; na Aminadaba o Naasona; na Naasona o Salemona;
5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
Na Salemona laua me Rahaba o Boaza; na Boaza laua me Ruta o Obeda; na Obeda o Iese;
6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
Na Iese o Davida ke alii; na Davida na ke alii laua me ka wahine a Uria o Solomona;
7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
Na Solomona o Rehoboama; na Rehoboama o Abia; na Abia o Asa;
8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
Na Asa o Iosapata; na Iosapata o Iorama; na Iorama o Ozia;
9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
Na Ozia o Iotama, na Iotama o Ahaza; na Ahaza o Hezekia;
10 And Ezechias begot Manasses. And Manesses begot Amon. And Amon begot Josias.
Na Hezekia o Manase; na Manase o Amona; na Amona o Iosia;
11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
Na Iosia o Iekonia a me kona poe hoahanau, i ka manawa o ka lawe ana i Babulona:
12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
A mahope mai o ka lawe ana i Babulona, na Iekonia o Saletiela; na Saletiela o Zerubabela;
13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
Na Zerubabela o Abiuda; na Abiuda o Eliakima; na Eliakima o Azora;
14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
Na Azora o Sadoka; na Sadoka o Akima; na Akima o Eliuda;
15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
Na Eliuda o Eleazara; na Eleazara o Mahetana; na Mahetana o Iakoba;
16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Na Iakoba o Iosepa ke kane a Maria nana i hanau o Iesu, i kapaia o Kristo.
17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
O na banauna a pau mai ia Aberahama mai a hiki ia Davida, he umi ia hanauna a me kumamaha; a mai ia Davida mai a hiki i ka lawe ana i Babulona, he umi ia hanauna a me kumamaha; a mai ka lawe ana aku i Babulona mai, a hiki ia Kristo he umi ia hanauna a me kumamaha.
18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Penei hoi ka hanau ana o Iesu Kristo: I hoopalau e ia kona makuwahine o Maria na Iosepa, aole nae laua i pili, a ikea oia, ua hapai na ka Uhane Hemolele.
19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
Aka, he kanaka pono kana kane o Iosepa, aole ia i makemake e hoino ia ia ma ke akea; manao iho la ia e kipaku malu ia ia.
20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
A i kona noonoo ana ma ia mau mea, aia hoi, ikeia'ku ka anela a ka Haku e ia ma ka moe, i mai la, E Iosepa, e ka mamo a Davida, mai makau oe ke lawe ia Maria i wahine nau; no ka mea, ua hapai oia na ka Uhane Hemolele.
21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
A e hanau mai oia i keikikane, a e kapa aku oe i kona inoa o IESU; no ka mea, e hoola ia i kona poe kanaka mai ko lakou hewa.
22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
Ma ia mau mea i ko ai ka mea a ka Haku i olelo mai ai ma ke kaula, i ka i ana mai,
23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Aia hoi, e hapai ana kekahi wahine puupaa, a e hanau mai ia i keikikane, a e kapaia kona inoa o Emanuela; o ke ano keia, o ke Akua me kakou.
24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
A ala ae la o Iosepa mai ka hiamoe ana, hana aku la ia e like me ka ka anela a ka Haku i kauoha mai ai ia ia, a lawe mai la ia i kana wahine;
25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Aole nae i moe aku ia ia, a hiki i ka wa i hanau ai oia i kana makahiapo kane, a kapa aku la ia i kona inoa o IESU.

< Matthew 1 >