< Mark 9 >
1 And he said to them: Amen I say to you, that there are some of them that stand here, who shall not taste death, till they see the kingdom of God coming in power.
Yeshuan aseibe nalaiyin, “Keiman tahbeha kaseipeh nahiuve, tua hichea dingho kimkhat hi Pathen gam thaneitah'a ahung lhun amu kahseuva thina tepkhalou ding aumuve!” ati.
2 And after six days Jesus taketh with him Peter and James and John, and leadeth them up into an high mountain apart by themselves, and was transfigured before them.
Nigup jouvin Yeshuan Peter, James chule John atumbeh in molsang chungah apui touvin ahi. Chuah amaho angsung laitah-a Yeshua avou akikheltan,
3 And his garments became shining and exceeding white as snow, so as no fuller upon earth can make white.
Aponsil chu vah bangin aemleng jengin, leiya koiman pon hitobanga chu asop bang theilou khop'in abangin ahi.
4 And there appeared to them Elias with Moses; and they were talking with Jesus.
Chuin Elijah le Mose ahung kilah lhonin Yeshua chu ahoulimpi lhonin ahi.
5 And Peter answering, said to Jesus: Rabbi, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles, one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
Chuin Peter in, “Houhil, hikoma iumuhi eiho din anom ngeiye! Geldoh jingna din lhambuh thum song uhite—Nang ding khat, Mose ding khat chule Elijah ding khat,” atin ahi.
6 For he knew not what he said: for they were struck with fear.
Hiche asei hi akichat behseh jeh'a seiding hetmoa asei ahi.
7 And there was a cloud overshadowing them: and a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved son; hear ye him.
Chuin meilhang khat'in amaho chu ahin lekhun, meilah-a konin aw ahung gingin, “Hichehi ka-Chapa deitah chu ahi, athu ngaiyun!” ati.
8 And immediately looking about, they saw no man any more, but Jesus only with them.
Chuin akimvelu avet uleh, koimacha amutahih un, Mose le Elijah chu anachemang tan, Yeshua changseh le amaho changbou aumtauvin ahi.
9 And as they came down from the mountain, he charged them not to tell any man what things they had seen, till the Son of man shall be risen again from the dead.
Molla kon'a ahung kumsuh jing laiyun, Yeshuan athilto-u chu Mihem Chapa athia kon'a athodoh kit kahsea koima jah-a aseidohlou diuvin akhamgah-in ahi.
10 And they kept the word to themselves; questioning together what that should mean, when he shall be risen from the dead.
Athusei chu alunguva aching jingun, athia kon'a athodoh kit chu ipi aseina ahidem, tin akidongto jiuvin ahi.
11 And they asked him, saying: Why then do the Pharisees and scribes say that Elias must come first?
Chuin amahon adongun, “Ibola danthusunhon Messiah hung masanga Elijah hung kit masa ding ahi atiuham?” atiuleh Aman adonbut in,
12 Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised.
“Elijah chu hungmasa'a ijakai ahung semphat ding mong ahi. Ahinla Pathen Thubun Mihem Chapan gimhesoh tamtah athoh ding chule mite nahsahmoa um ding ati ham?
13 But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would, ) as it is written of him.
Kaseipeh nahiuve, Elijah chu hunga ahitai, chule thil hungsoh ding anakisut bangtah'in isahlou tah'in anabol tauve,” atin ahi.
14 And coming to his disciples, he saw a great multitude about them, and the scribes disputing with them.
Chuin seijui dangho henglama ahung kileuva ahileh, amaho chu mipin anaumkimvelu chu amuvin, hou lamkai phabep khattoh jong anakinel un ahi.
15 And presently all the people seeing Jesus, were astonished and struck with fear; and running to him, they saluted him.
Mihonpin Yeshua amu phatnun, akipah thanomun ahengah ahung lhaiyun, ahung lamtouvin ahi.
16 And he asked them: What do you question about among you?
Hichun Yeshuan, “Amaho khutoh ipi thua kinel nahiuvem?” tin adongtai.
17 And one of the multitude, answering, said: Master, I have brought my son to thee, having a dumb spirit.
Mipi lah'a konin mi khat in ahin donbut in, “Pakai, kachapa nadamsah dingin nahenga kahin puiye. Amahi lhagaoboh-in avop in, apao dohsah thei tapoi.
18 Who, wheresoever he taketh him, dasheth him, and he foameth, and gnasheth with the teeth, and pineth away; and I spoke to thy disciples to cast him out, and they could not.
Hoikom hijongle lhagaoboh hin amat matna'ah aheh lhujin, chule achilphon alhan, aha ageljin chule alhasamdel ji tai. Hijeh a chu naseijuite koma einodohpeh diuva kangeh leh abolthei pouve,” ati.
19 Who answering them, said: O incredulous generation, how long shall I be with you? how long shall I suffer you? bring him unto me.
Hichun Yeshuan akomuvah, “Tahsanna neilou mite! Itihchan kaumpi ding nahiuvem? Kahenga chapangpa chu hin pui tangu,” atitai.
20 And they brought him. And when he had seen him, immediately the spirit troubled him; and being thrown down upon the ground, he rolled about foaming.
Hichun chapangpa chu ahin puiyui. Ahin lhagaoboh-in Yeshua amu phatnin, chapangpa chu nasatah'in aveingoiyin ahileh tolla alhun, achilphon akai letlut in akitel lelen ahi.
21 And he asked his father: How long time is it since this hath happened unto him? But he said: From his infancy:
Chuin Yeshuan chapangpa apa jah-a, “Ahitinahi itih-a pat hitam?” tia adoh leh, apan, “Aneolaiya kipan ahitai.
22 And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us.
Tha dingin abangleh meiya, abangleh twiyah alehlutjin ahi. Hijongle Nangman alonaje nahet leh kachunguva khotona neipumin neikithopin,” tin aseitai.
23 And Jesus saith to him: If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
“Alonaje nahet leh, nati chu ipi naseina ham? Atahsanho dingin ijakai ahithei soh keiye,” tin Yeshuan adonbut e.
24 And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord: help my unbelief.
Hichun hetman louvin chapangpa apa chu ahung kapjah jengin, “Pakai, katahsan'e, katahsan lelna abeina din neikithopin,” tin ataotai.
25 And when Jesus saw the multitude running together, he threatened the unclean spirit, saying to him: Deaf and dumb spirit, I command thee, go out of him; and enter not any more into him.
Chuin Yeshuan mi ahung kikhop tam chehcheh amu phatnin lhagao-boh chu aphoh-in, ajah-a, “Ngaiyin, nang lhagao phalou, chapangpa paomosah le nangonsahpa, thu kapeh nahi, chapangpa sunga konin hung Potdoh inlang lutkit tahih-in!” ati.
26 And crying out, and greatly tearing him, he went out of him, and he became as dead, so that many said: He is dead.
Hichun lhagaoboh chu apengjah jengin, chapangpa chu hatah in aveingoiyin, chuin adalhatai. Chapangpa chu athi bangin aumtan, mihonpi chu akihou lahlah-un, “Athi hitakhu!” atiuvin ahi.
27 But Jesus taking him by the hand, lifted him up; and he arose.
Ahin Yeshuan akhut in amanin, akaithouvin ahileh ahung thoudoh jengtan ahi.
28 And when he was come into the house, his disciples secretly asked him: Why could not we cast him out?
Chujou chomkhat jouva Yeshua le aseijuite insunga aumlaiyun aseijuiten, “I-atileh keihon kanodoh lel'u ahidem?” tia adoh-ule,
29 And he said to them: This kind can go out by nothing, but by prayer and fasting.
Yeshuan adonbut in, “Hitobang hi taona thahatna'a bou kinodoh thei ahi,” ati.
30 And departing from thence, they passed through Galilee, and he would not that any man should know it.
Chumun chu adalha uvin, Galilee gam ajot un, min ahetdoh diu chu Yeshuan adeipoi.
31 And he taught his disciple, and said to them: The Son of man shall be betrayed into the hands of men, and they shall kill him; and after that he is killed, he shall rise again the third day.
Ijeh-inem iti leh Aman aseijuite toh phat mankhoma thuhil ding phat angaichan ahi. Hichun Aman ajah-uva, “Mihem Chapa chu melmate khut'a pehdoh-a umding ahi. Amahon atha dingu, ahivanga nithum nileh Ama thoudoh kit ding ahi,” ati.
32 But they understood not the word, and they were afraid to ask him.
Athusei chu ipi asei ham ti ahethei pouvin Ama doh dingla akichauvin adong ngam pouve.
33 And they came to Capharnaum. And when they were in the house, he asked them: What did you treat of in the way?
Amaho Capernaum ahung lhungun, chuin insung aumpet'un ajah uva, “Lamdunga chu ipi nangaitou ham?” tin adongin ahi.
34 But they held their peace, for in the way they had disputed among themselves, which of them should be the greatest.
Ahin, adonbut theipouve, ajehchu alah uva koichu alenpen hintem ti akinel ahiuve.
35 And sitting down, he called the twelve, and saith to them: If any man desire to be first, he shall be the last of all, and the minister of all.
Hichun Yeshua atouvin somleni ho chu akouvin, “Koihileh amasapen hinom chu nukhah pending ahi, chule mijouse jenlea pang hiding ahi,” ati.
36 And taking a child, he set him in the midst of them. Whom when he had embraced, he saith to them:
Chuin chapang neocha khat alaiyuva adinsah-in, chuin apomin ajah uva,
37 Whosoever shall receive one such child as this in my name, receiveth me. And whosoever shall receive me, receiveth not me, but him that sent me.
“Koihileh keima min'a hitobang chapang neokhat sanga chun keima eisan ahi, chule koihileh keima eisang chan chun, keima bou eisan hilouvin eihinsolpa jong sana hi,” ati.
38 John answered him, saying: Master, we saw one casting out devils in thy name, who followeth not us, and we forbade him.
Hichun John'in Yeshua komah, “Houhil, amin'a thilha nodoh mi khat kamu uvin, hinla ama chu eiho lah-a pang ahilou jeh-in kakham tauve,” ati.
39 But Jesus said: Do not forbid him. For there is no man that doth a miracle in my name, and can soon speak ill of me.
Yeshuan adonbut in, “Kham hih-un, kamin'a thil kidang bol a keima eiseiseloi thei koima aumpoi.”
40 For he that is not against you, is for you.
Koi hijongle eidouloupou chu eilama pang ahi.
41 For whosoever shall give you to drink a cup of water in my name, because you belong to Christ: amen I say to you, he shall not lose his reward.
Koi hijongle Messiah nungjui-mi ahi tiatwi khon khat donding napechan'u chu, tahbeha kaseipeh nahiuve, itinama jongle ama chun kipaman asan ding ahi.
42 And whosoever shall scandalize one of these little ones that believe in me; it were better for him that a millstone were hanged around his neck, and he were cast into the sea.
Chule koi hijongleh keima eitahsan khangdongchaho jeng jong setna-a kipallhuh sah chun angonga sumhei songlentah kikhai henlang twikhanglen'a kilehlut leh ama dingin aphajoi.
43 And if thy hand scandalize thee, cut it off: it is better for thee to enter into life, maimed, than having two hands to go into hell, into unquenchable fire: (Geenna )
“Chule nakhut langkhat'in nachonsetsah'a ahileh tanbong jengin. Khut ni neiya meikong mittheilou damun'a che sangin tibukimlou khut langkhatseh toh hinkemlouna-a lut aphajoi. (Geenna )
44 Where there worm dieth not, and the fire is not extinguished.
Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
45 And if thy foot scandalize thee, cut it off. It is better for thee to enter lame into life everlasting, than having two feet, to be cast into the hell of unquenchable fire: (Geenna )
Nakeng langkhat'in nachonsetsah'a ahileh tanbong jeng in, keng ni neiya damun jot sangin keng langbeiya hinkem louna mun'a lut aphajoi. (Geenna )
46 Where their worm dieth not, and the fire is not extinguished.
Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
47 And if thy eye scandalize thee, pluck it out. It is better for thee with one eye to enter into the kingdom of God, than having two eyes to be cast into the hell of fire: (Geenna )
Namit langkhat'in nakipal lhuhsah'a ahileh kaldoh jengin, mit ni neiya damun'a nakilelut sangin mit lang choa Pathen gam'a lut nangma ding in aphajoi. (Geenna )
48 Where the worm dieth not, and the fire is not extinguished.
Chu mun'a chu thanho thi dehlou ding, mei jeng jong mit talou ding ahi.
49 For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt.
Ijeh-inem itileh mijouse meiya chisoa kiso ding, chule gankikat jouse chi kiso-al ding ahi.
50 Salt is good. But if the salt became unsavoury; wherewith will you season it? Have salt in you, and have peace among you.
Chihi apha ahivang in a-alna beita henlang tamtaleh ipia ki-alsah kit ding hitam? Chi bang in gun neiyun lang khat le khat chamdelin um uvin,” ati.