< Mark 16 >

1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
И пошто прође субота, Марија Магдалина и Марија Јаковљева и Соломија купише мириса да дођу и да помажу Исуса.
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
И врло рано у први дан недеље дођоше на гроб око сунчаног рођаја.
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
И говораху међу собом: Ко ће нам одвалити камен од врата гробних?
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
И погледавши видеше да камен беше одваљен: јер беше врло велики.
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
И ушавши у гроб видеше младића обученог у белу хаљину где седи с десне стране; и уплашише се.
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
А он им рече: Не плашите се, Исуса тражите Назарећанина распетог; уста, није овде, ево место где Га метнуше.
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
Него идите кажите ученицима Његовим и Петру да пред вама оде у Галилеју: тамо ћете Га видети, као што вам рече.
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
И изашавши побегоше од гроба; јер их ухвати дрхат и страх; и ником ништа не казаше, јер се бојаху.
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) А Исус уставши рано у први дан недеље јави се најпре Марији Магдалини, из које је истерао седам ђавола.
10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
А она оде те јави онима што су били с Њим, који плакаху и ридаху.
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
И они чувши да је жив и да Га је она видела не вероваше.
12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
А потом јави се на путу двојици од њих у другом обличју, кад су ишли у село.
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
И они отишавши јавише осталима; и ни њима не вероваше.
14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
А најпосле, јави се кад њих једанаесторица беху за трпезом, и прекори их за њихово неверје и тврђу срца што не вероваше онима који су Га видели да је устао;
15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
И рече им: Идите по свему свету и проповедите јеванђеље сваком створењу.
16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
Који узверује и покрсти се, спашће се; а ко не верује осудиће се.
17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
А знаци онима који верују биће ови: именом мојим изгониће ђаволе; говориће новим језицима;
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
Узимаће змије у руке, ако и смртно шта попију, неће им наудити; на болеснике метаће руке, и оздрављаће.
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
А Господ, пошто им изговори, узе се на небо, и седе Богу с десне стране.
20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
А они изађоше и проповедаше свуда, и Господ их потпомага, и реч потврђива знацима који су се потом показивали. Амин.

< Mark 16 >