< Mark 16 >

1 And when the sabbath was past, Mary Magdalen, and Mary the mother of James, and Salome, bought sweet spices, that coming, they might anoint Jesus.
安息日過ぎて後マグダレナ、マリアとヤコボの母マリアとサロメと往きて、イエズスに塗らんとて香料を買ひ、
2 And very early in the morning, the first day of the week, they come to the sepulchre, the sun being now risen.
一週の首の日に、朝早く出でて日既に昇れる頃墓に至り、
3 And they said one to another: Who shall roll us back the stone from the door of the sepulchre?
誰か我等の為に墓の入口より石を転ばし退くべき、と互いに云ひ居りしが、
4 And looking, they saw the stone rolled back. For it was very great.
目を翔げて見れば、石は既に取除きてあり、其は甚だ巨いなるものなりき。
5 And entering into the sepulchre, they saw a young man sitting on the right side, clothed with a white robe: and they were astonished.
斯て墓に入るに及びて、右の方に白き衣服を着たる少年の坐せるを見て、驚怖れしかば、
6 Who saith to them: Be not affrighted; you seek Jesus of Nazareth, who was crucified: he is risen, he is not here, behold the place where they laid him.
彼婦人達に云ひけるは、怖るること勿れ。汝等は十字架に釘けられ給ひしナザレトのイエズスを尋ぬれども、彼は復活し給ひて、此處には在さず。其置かれ給ひし處を見よ。
7 But go, tell his disciples and Peter that he goeth before you into Galilee; there you shall see him, as he told you.
但往きて、其弟子等とペテロとに至り、彼は汝等に先ちてガリレアに往き給ひ、曾て汝等に曰ひし如く、汝等彼處にて彼を見ん、と告げよ、と。
8 But they going out, fled from the sepulchre. For a trembling and fear had seized them: and they said nothing to any man; for they were afraid.
婦人等怖れ戰きつつ墳より逃出でしが、恐怖の為に何事をも人に語らざりき。
9 (note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils.
(note: The most reliable and earliest manuscripts do not include Mark 16:9-20.) 然てイエズスは一週の首の日の朝復活し給ひて、先マグダレナ、マリアに現れ給ひしが、是曾て七個の惡魔を其身より逐出されし婦なり。
10 She went and told them that had been with him, who were mourning and weeping.
彼往きて、イエズスと偕に在りし人々の哀哭きつつあるに告げしかど、
11 And they hearing that he was alive, and had been seen by her, did not believe.
彼等之を聞きて、イエズスが活きて此婦に見え給ひし事を信ぜざりき。
12 And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
其後彼等の中の二人、田舎に往かんとして歩む途中、イエズス異なる姿にて現れ給ひしを、
13 And they going told it to the rest: neither did they believe them.
彼等往きて他の人々に告げしかど、亦之をも信ぜざりき。
14 At length he appeared to the eleven as they were at table: and he upbraided them with their incredulity and hardness of heart, because they did not believe them who had seen him after he was risen again.
最後にイエズス、彼十一人の會食せるに現れ給ひ、己が復活し給へるを見たる人々の言を信ぜざりしを以て、彼等の不信仰と、心の頑固なる事を咎め給へり。
15 And he said to them: Go ye into the whole world, and preach the gospel to every creature.
斯て之に曰ひけるは、汝等、全世界に往きて、凡ての被造物に福音を宣べよ。
16 He that believeth and is baptized, shall be saved: but he that believeth not shall be condemned.
信じ且洗せらるる人は救はれ、信ぜざる人は罪に定められん。
17 And these signs shall follow them that believe: In my name they shall cast out devils: they shall speak with new tongues.
然て信ずる人々には是等の徴伴はん、即ち彼等は我名によりて惡魔を逐払ひ、新しき言語を話し、
18 They shall take up serpents; and if they shall drink any deadly thing, it shall not hurt them: they shall lay their hands upon the sick, and they shall recover.
蛇を捕へ、死毒を飲むも身に害なく、病人に按手せば其病癒えん、と。
19 And the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven, and sitteth on the right hand of God.
彼等に語り給ひて後、主イエズス天に上げられ給ひて、神の右に坐し給ふ。
20 But they going forth preached every where: the Lord working withal, and confirming the word with signs that followed.
弟子等は出立して、徧く教を宣べしが、主力を加へ給ひて、伴へる徴によりて言を證し給ひたりき。

< Mark 16 >