< Mark 15 >

1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
明け方になるとすぐ,祭司長たちは長老たちや律法学者たちと共に,つまり最高法院全体で協議をしてから,イエスを縛って連れ出し,ピラトに引き渡した。
2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
ピラトは彼に尋ねた,「お前はユダヤ人の王なのか」。 彼は答えた,「あなたがそう言っている」 。
3 And the chief priests accused him in many things.
祭司長たちは多くの事について彼を訴えた。
4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
ピラトは再び彼に尋ねた,「何も答えないのか。彼らがお前に対してどれほど多くの事を証言しているかを見よ」。
5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
しかしイエスはそれ以上何も答えなかった。そのためピラトは驚いた。
6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
さて,ピラトは祭りの際に,人々が彼に願い出る囚人を一人,彼らのために釈放するのを慣例としていた。
7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
バラバと呼ばれる者が,暴動を起こした者たち,暴動において殺人を犯した男たちと共に拘禁されていた。
8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
群衆が大声で叫んで,自分たちにいつものとおりにして欲しいとピラトに願い始めた。
9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
ピラトは彼らに答えて言った,「お前たちはユダヤ人の王を釈放して欲しいのか」。
10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
祭司長たちがねたみのためにイエスを引き渡したことに気づいていたからである。
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
しかし祭司長たちは,代わりにバラバを釈放させようとして群衆を扇動した。
12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
ピラトは再び彼らに答えた,「それでは,お前たちがユダヤ人の王と呼ぶ者はどうしたらよいのか」。
13 But they again cried out: Crucify him.
彼らは再び叫んで言った,「はりつけにしろ!」
14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
ピラトは彼らに言った,「彼がどんな悪事をしたというのか」。 しかし彼らは激しく叫んで言った,「はりつけにしろ!」
15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
ピラトは群衆を満足させようと思い,彼らのためにバラバを釈放した。そして,イエスをむち打ってから,はりつけにするために引き渡した。
16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
兵士たちは彼を邸宅,すなわちプラエトリウムの中に引いて行った。そして全部隊を呼び集めた。
17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
紫の衣を彼にまとわせ,イバラの冠を編んで彼にかぶせた。
18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
彼に「ユダヤ人の王様,万歳!」と言ってあいさつをし始めた。
19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
アシで彼の頭をたたき,ひざをかがめて敬意をささげた。
20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
彼をなぶりものにした後,彼から紫の衣を脱がせて,もとの衣を着せた。彼らは彼をはりつけにするために引いて行った。
21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
田舎から出て来た通りがかりの者で,アレクサンデルとルフォスの父であるキュレネのシモンを一緒に来させて,イエスの十字架を運ばせた。
22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
ゴルゴタ,訳せば「どくろの場所」と呼ばれる場所へ彼を連れて来た。
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
彼に飲ませようとして没薬を混ぜたブドウ酒を差し出したが,彼はそれを受けなかった。
24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
彼をはりつけにしてから,だれが何を取るかくじを引いて,互いにその外衣を分けた。
25 And it was the third hour, and they crucified him.
時は第三時であり,彼らは彼をはりつけにした。
26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
彼の上には「ユダヤ人の王」という罪状書きが記されていた。
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
彼と共に二人の強盗をはりつけにし,一人はその右に,一人はその左に置いた。
28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
こうして,「彼は罪人たちと共に数えられた」と言う聖句が果たされた。
29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
通りかかった者たちは,頭を振りながら彼を冒とくして言った,「へえ! 神殿を壊して三日で建てる者よ,
30 Save thyself, coming down from the cross.
十字架から降りて来て自分を救ってみろ!」
31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
同じように,祭司長たちも律法学者たちと一緒になって,代わる代わるあざけって言った,「ほかの者たちは救ったが,自分は救えないのだ。
32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
キリスト,イスラエルの王よ,さあ,十字架から降りて来るがよい。そうしたらそれを見て信じよう」。一緒にはりつけになっていた者たちも,彼を侮辱した。
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
第六時になると闇が全土を覆い,第九時にまで及んだ。
34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
第九時に,イエスは大声で叫んで,「エロイ,エロイ,ラマ,サバクタニ」 と言った。これは,訳せば,「わたしの神,わたしの神,なぜわたしをお見捨てになったのですか」 という意味である。
35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
そばに立っていた者たちの何人かは,それを聞いて,「見ろ,エリヤを呼んでいるのだ」と言った。
36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
ある者が走って行き,海綿に酢をたっぷり含ませて,アシの先に付け,それを彼に飲まそうとして,「彼をそのままにしておけ。エリヤが彼を降ろしに来るかどうかを見よう」と言った。
37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
イエスは大声で叫んで,自分の霊を引き渡した。
38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
神殿の幕が上から下まで二つに裂けた。
39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
彼に向かい合って立っていた百人隊長は,彼がこのように叫んで息を引き取ったのを見て,「本当にこの人は神の子だった!」と言った。
40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
女たちも遠くから見ていたが,その中にはマリア・マグダレネ,小ヤコブとヨセの母マリア,それにサロメがいた。
41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
これらは,彼がガリラヤにいた時,彼に従って仕えて者たちであった。そして,彼と共にエルサレムに上って来たほかの大勢の女たちもいた。
42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath, )
すでに夕方になっていた。準備の日,すなわち安息日の前日だったので,
43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
最高法院の有力な議員であるアリマタヤのヨセフがやって来た。彼自身も神の王国を待ち望んでいた。思い切ってピラトのところへ行き,イエスの体を渡してくれるようにと願い出た。
44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
ピラトは,彼がもう死んだのだろうかと不思議に思い,百人隊長を呼び寄せて,彼がもはや死んでしまったのかどうかを尋ねた。
45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
百人隊長から確かめると,ピラトは死体をヨセフに与えた。
46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
彼は亜麻布を買い,イエスを取り降ろして亜麻布に包み,岩に切り掘ってあった墓に横たえた。墓の入り口に石を転がしておいた。
47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
マリア・マグダレネとヨセの母マリアは,イエスの横たえられた場所を見ていた。

< Mark 15 >