< Mark 15 >
1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
AND immediately the chief priests having held a council in the morning, with the elders, and scribes, and the whole sanhedrim, after binding Jesus, led him away, and delivered him up to Pilate.
2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? He answering said to him, Thou sayest true.
3 And the chief priests accused him in many things.
And the chief priests laid many accusations against him.
4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
Then Pilate again interrogated him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they testify against thee.
5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
But Jesus notwithstanding made not a word of reply; so that Pilate marvelled.
6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
Now at the feast, he released one prisoner to them, whomsoever they petitioned for.
7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
And there was one called Barabbas, bound with those who had made an insurrection with him, and had committed murder in the insurrection.
8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
And the multitude, clamorous, began to petition him to do, as he had always done to them.
9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
Then Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the king of the Jews?
10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
(For he knew that out of envy the chief priests had delivered him up.)
11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
Then the chief priests stirred up the people, that he should rather release Barabbas unto them.
12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
Then Pilate addressing them, said unto them again, What therefore do you wish that I should do with him whom ye call the king of the Jews?
13 But they again cried out: Crucify him.
And they cried out again, Crucify him.
14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
Then Pilate said unto them, But what criminal act hath he done? And they cried the more vociferously, Crucify him.
15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
So Pilate, willing to do what would be satisfactory to the people, released to them Barabbas, and delivered Jesus to be scourged, in order to be crucified.
16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
Then the soldiers led him to the hall, which is the Praetorium, and called together the whole band.
17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
And they invested him with a robe of purple, and platting a crown of thorns, put it about his head,
18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
and began to pay their salutations to him, Hail, King of the Jews!
19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
And they struck him on the head with a cane, and spat upon him, and bowing their knees payed him homage.
20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
And when they had treated him with mockery, they took off the purple robe from him, and clothed him with his own garments, and led him out to crucify him.
21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
And they compel one Simon, a Cyrenian, who was passing by, coming out of the field, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.
22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
And they convey him to a place called Golgotha, which is being interpreted, The place of a skull.
23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
And they gave him to drink wine medicated with myrrh: but he received it not.
24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
And having crucified him, they divided his garments, casting the lot upon them, what each should take.
25 And it was the third hour, and they crucified him.
Now it was the third hour, and they crucified him.
26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
And there was an inscription of his crime written over him, THE KING OF THE JEWS.
27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
And with him they crucified two robbers, one on his right hand, and the other on his left.
28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
And the scripture was fulfilled, which saith, “And he was reckoned among the transgressors.”
29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
And they who passed along, blasphemed him, shaking their heads, and saying, Aha! thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
30 Save thyself, coming down from the cross.
save thyself, and come down from the cross.
31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
And in the same manner also, the chief priests mocking him, among each other, with the scribes, said, He saved others, himself he cannot save.
32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
Thou Messiah, King of Israel, come now down from the cross, that we may see, and believe. Even those who were crucified with him railed on him.
33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
Now when the sixth hour came, there was darkness over all the land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
And at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabacthani? which is, being interpreted, My God, my God, for what cause hast thou abandoned me?
35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
And some of those who stood by, hearing him, said, Behold, he crieth for Elias.
36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
Then one ran, and filling a sponge with vinegar, fixed it round a cane, and gave him to drink, saying, Let alone, let us see if Elias comes to take him down.
37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
Then Jesus, uttering a loud cry, gave up the ghost.
38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
And the vail of the temple was rent in two from the top to the bottom.
39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
And the centurion, who stood opposite to him, observing, that with such a cry he gave up the ghost, said, Assuredly this was the Son of God.
40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
Now there were also women looking on at a distance; among whom also was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the small, and the mother of Joses, and Salome.
41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
These women followed him when he was in Galilee, and supplied his wants; and many other women who went up with him to Jerusalem.
42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath, )
And when the evening was now come (since it was the preparation, that is the day preceding the sabbath),
43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
Joseph, who was from Arimathea, came, a respectable person, a counsellor, and who himself also was expecting the kingdom of God; taking courage, he went in to Pilate, and begged the body of Jesus.
44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
Then Pilate marvelled that he should be already dead: and calling for the centurion, he asked him, If he had been dead any time.
45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
And having bought a wrapper of fine linen, and taken him down, he wrapped him in the linen cloth, and laid him in a sepulchre, which was hewn out of a rock; and rolled a stone to the door of the sepulchre.
47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
Now Mary Magdalene, and Mary the mother of Joses, saw where he was laid.