< Mark 13 >
1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
୧ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମାନ୍ଦିର୍ ଅଡ଼ାଃଏତେ ସେନଃତାନ୍ ଦିପିଲିରେ ଆୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଇତୁନିଃ, ନେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ନେଲେମେ, ଚିଲ୍କାନ୍ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଦିରିକ ଆଡଃ ଚିଲ୍କାନ୍ ସୁଗାଡ଼ାନ୍ ଦିରିକ ମେନାଃ ।”
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
୨ୟୀଶୁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟା, “ନେ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଅଡ଼ାଃକ ଚିମ୍ ନେଲେତାନା? ଦିରି ଚେତାନ୍ ଦିରି ତିରିୟାଁକାନ୍ କା ତାଇନା, ସବେନାଃ ହାଦୁଡ଼ଃଆ ।”
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
୩ମାନ୍ଦିର୍ ସାମ୍ନାଙ୍ଗ୍ରେଆଃ ଜାଇତୁନ୍ ବୁରୁ ଚେତାନ୍ରେ ୟୀଶୁ ଦୁବାକାନାଏ ତାଇକେନ୍ ଦିପିଲିରେ, ପାତ୍ରାସ୍, ଯାକୁବ୍, ଯୋହାନ୍ ଆଡଃ ଆନ୍ଦ୍ରିୟ ଇନିଃତାଃ ଏସ୍କାର୍ରେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେକ କୁଲିକିୟା,
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
୪“ନେଆଁଁକ ଚିଉଲା ହବାଅଆଃ? ଆଡଃ ନେ କାଜି ପୁରାଅଃଲେକାରେ ଅକନ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଉଦୁବଃଆ ଏନା ଉଦୁବାଲେମେ ।”
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
୫“ୟୀଶୁ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଜେତାଏ ଆଲକାକ ବେଦାପେକା ।
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
୬ପୁରାଃ ହଡ଼କଦ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍ତେକ ହିଜୁଃଆ ଆଡଃ ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍’ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟା ଆଡଃ ପୁରାଃ ହଡ଼କକେ ବେଦାକଆକ ।
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
୭ଆପେ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ମାପାଃତୁପୁଇଙ୍ଗ୍ରାଃ କାଜିପେ ଆୟୁମେରେଦ ବରତେ ଆଲ୍ପେ ଆକ୍ବାକାଅଆଃ, ନେଆଁଁ ସବେନାଃଦ ହବାଅଃଗି ଲାଗାତିୟାଃଁ, ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିହ ଟୁଣ୍ଡୁ ନାହାଁଲାଃ ।
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
୮ଚିୟାଃଚି ଦିଶୁମ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ଦିଶୁମ୍ ଆଡଃ ରାଇଜ୍ ବିରୁଧ୍ରେ ରାଇଜ୍ ଲାଡ଼ାଇ ହବାଅଆଃ, ସବେନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ଅତେ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ଆଡଃ ରିଙ୍ଗାଅଃଆ । ମେନ୍ଦ ନେ ସବେନାଃ ହନ୍ ଜାନାମଃ ଇମ୍ତାରାଃ ଦୁକୁରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ଲେକାନାଃ ତାନାଃ ।
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
୯“ଆପେକେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ ତାଇନଃ ଲାଗାତିୟାଃଁ, ଇନ୍କୁଦ ପାଞ୍ଚେଟ୍କରେକ ଏମ୍ଏଣ୍ଡାଃପେୟା ଆଡଃ ସାମାଜ୍ ଅଡ଼ାଃକରେ ଦାଲ୍ପେୟାକ । ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍ପେ ମେନ୍ତେ, ସୁକୁକାଜି ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଆପେକେ ହାକିମ୍ ଆଡଃ ରାଜାକତାଃ ତିଙ୍ଗୁ ହବାଅଆଃ ।
10 And unto all nations the gospel must first be preached.
୧୦ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦିପିଲି ସେଟେର୍ ସିଦାରେ ସୁକୁକାଜି ସବେନ୍ ଜାତିରାଃ ହଡ଼କତାଃରେ ଉଦୁବ୍ଗି ଉଦୁବଃଆ ।
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
୧୧ଚିମ୍ତାଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଇନ୍କୁ କାଚାଇରିତେ ଇଦିପେୟାକ, ଇମ୍ତା ଚିନାଃବୁ କାଜିୟା ମେନ୍ତେ ସିଦାରେ ଆଲ୍ପେ ଉଡ଼ୁଃଇୟା ଏନ୍ ଦିପିଲି ହିଜୁଃଆ ଇମ୍ତା ଆପେକେ ଅକଆଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମଃଆ ଏନାପେ କାଜିୟା । ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ତାଃରେ ଅକ କାଜିପେ କାଜିୟା ଏନାଦ ଆପେତେଗି କା, ମେନ୍ଦ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରାଃ ପେଡ଼େଃ ହରାତେପେ କାଜିୟା ।
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
୧୨ହାଗା ଆୟାଃ ହାଗାତେକେ ଆଡଃ ଆପୁ ଆୟାଃ ହନ୍କେ ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏମ୍ଏଣ୍ଡାଇଆଃଏ, ଆଡଃ ହନ୍କ ଆକଆଃ ଏଙ୍ଗାଆପୁକଆଃ ବିରୁଧ୍ରେକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁକେ ଗଏଃ ଇଚିକଆକ ।
13 And you shall be hated by all men for my name’s sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
୧୩ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ଚେଲାକ ତାନ୍ପେ ସବେନ୍ ହଡ଼କ ଆପେକେ ହିଲାଙ୍ଗ୍ପେୟାକ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲଃ ତିଙ୍ଗୁ କେଟେୟାକାନ୍ ତାଇନ୍ରେଦ ବାଞ୍ଚାଅଃଆଏ ।
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
୧୪“ଆପେ ଚିମ୍ତା, ‘ଏନ୍ ଅଡ଼େଜଃ ସତ୍ରାକାନ୍ନିଃ’ ଅକ୍ତାଃରେଚି ଇନିୟାଃ କା ତାଇନଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍ପେ ନେଲିୟା ।” ପାଢ଼ାଅନିଃ ନେଆଁଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଆଟ୍କାର୍ଉରୁମେକାଏ, ଇମ୍ତା ଯିହୁଦା ପାର୍ଗାନ୍ରେ ତାଇନଃତାନ୍କ ବୁରୁତେକ ନିର୍ତେବାଃକା ।
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
୧୫ଅକ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ସାଡ଼୍ମିରେ ମେନାଇୟାଃ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଆଡ଼୍ଗୁକେଦ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲକାଏ ବଲଃକା ।
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
୧୬ପିଡ଼ି ଲୟଙ୍ଗ୍ରେ ତାଇନ୍ନିଃ, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଲିଜାଃ ଇଦିମେନ୍ତେ ଅଡ଼ାଃତେ ଆଲକାଏ ରୁହାଡ଼୍କା ।
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
୧୭ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ଦିପିଲିରେନ୍ ବାର୍ଜିଆକାନ୍ କୁଡ଼ିକଆଃ ଆଡଃ ତଆ ନୁନୁଆକତାନ୍ ଏଙ୍ଗାକଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍ ବରୱାନ୍ଗି ଦୁକୁ ହବାଅଆଃ ।
18 But pray ye, that these things happen not in winter.
୧୮ରାବାଙ୍ଗ୍ସାହା ନେଆଁଁ ଆଲକା ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ,
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
୧୯ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ମାହାଁକରାଃ ଦୁକୁଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ବାଇୟାକାଦ୍ରେଆଃ ଏନେଟେଦ୍ଏତେ ନାହାଁଃ ଜାକେଦ୍ ଚିଉଲାଅ କା ହବାକାନା ଆଡଃ ଚିଉଲାଅ କା ହବାଅଆଃ ।
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
୨୦ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କକେ କାଏ କାମ୍ତିକାରେଦ ଜେତାଏ କାକ ବାଞ୍ଚାଅଃତେୟାଃ, ମେନ୍ଦ ଆୟାଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍କକେ କାମ୍ତିୟାକାଦା ।
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
୨୧“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ଜେତାଏ ଆପେକେ, ‘ନେଲିପେ, ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ନେତାଃରିୟା’ ଚାଏ ‘ହାନ୍ତାଃରିୟା,’ ମେତାପେରେଦ ଇନିଃକେ ଆଲ୍ପେ ବିଶ୍ୱାସୀଆ ।
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
୨୨ଚିୟାଃଚି ହସଡ଼ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍ ଆଡଃ ହସଡ଼ ନାବୀକ ବିରିଦାଃ ଆଡଃ ଇନ୍କୁ ମାପ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଚିହ୍ନାଁ ଆଡଃ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ରିକାଉଦୁବେଆ, ଆଡଃ ହବାଦାଡ଼ିୟଃରେଦ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍କକେହଁ ବେଦାକଆକ ।
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
୨୩ଏନାମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ନେଡା ହିଜୁଃ ସିଦାରେଇଙ୍ଗ୍ ଉଦୁବାଦ୍ପେୟା ।
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
୨୪“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେୟାଃ ଦୁକୁ ତାୟମ୍ତେ, ସିଙ୍ଗି ନୁବାଗଃଆ, ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ଆୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍ କାଏ ଏମେୟା,
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
୨୫ଇପିଲ୍କ ସିର୍ମାଏତେକ ଉୟୁଗଃଆ, ଆଡଃ ସିର୍ମାରେୟାଃ ପେଡ଼େଃୟାନ୍ତେୟାଃକ ଏକ୍ଲାଅଃଆ ।
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
୨୬ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମାନୱାହନ୍ ତାନିଙ୍ଗ୍ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ଲଃ ରିମିଲ୍ରେ ହିଜୁଃତାନ୍କ ନେଲିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
୨୭ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ସାଲାକାନ୍ ହଡ଼କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ନେ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ସିର୍ମାରେୟାଃ ହାନ୍ ଟୁଣ୍ଡୁ ଜାକେଦ୍ ହୁଣ୍ଡିକ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କକେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରାଃ ଚାରିୟସାଃତେ କୁଲ୍କଆଏ ।
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
୨୮“ନାହାଁଃ ଲଆଦାରୁରେଆଃ ଜନ୍କା କାଜିତେ ଇତୁନ୍ପେ, ଏନାରେୟାଃ କତ ସାଗେନଃତାନ୍ ଆଡଃ ସାକାମ୍ ସୁଡ଼ାଅଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ଜେଟ୍ସିଙ୍ଗି ନାଡ଼େଃଗିଆ ମେନ୍ତେପେ ସାରିୟା ।
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
୨୯ଏନ୍ଲେକାଗି, ନେଆଁଁ ସବେନାଃ ହବାଅଃତାନ୍ପେ ନେଲେ ଇମ୍ତା, ଆଇଁୟାଃ ହିଜୁଃନେଡା ନାଡ଼େଃରେଗିଆଃ, ହେଗି ଏନା ଦୁଆର୍ତାଃରେୟାଃ ମେନ୍ତେ ସାରିପେ ।
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
୩୦ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା ନେ ସବେନାଃ ଆଉରି ହବାଅଃ ଜାକେଦ୍ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍ ହଡ଼କ କାକ ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
୩୧ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେ ଟୁଣ୍ଡୁଉତାରଃଆ, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ କାଜିକ କା ଟୁଣ୍ଡୁଃଆ ।
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
୩୨“ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଚାଏ ଏନ୍ ଦିପିଲି ଜେତାଏ କାକ ସାରିଆଃ, ସିର୍ମାରେନ୍ ଦୁଁତ୍କହ କା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍ ହନ୍ହ କା, ମେନ୍ଦ ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ଏସ୍କାର୍ଗି ସାରିଆଃଏ ।
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
୩୩ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍ତାଇନ୍ପେ, ଏୟନାକାନ୍ ନେଲ୍ହରାଏପେ, ଚିୟାଃଚି ଏନ୍ ନେଡା ଚିମ୍ତା ତେବାଗାଃ ଏନା ଆପେଦ କାପେ ସାରିୟା ।
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
୩୪ଏନା ସାଙ୍ଗିନ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସେନଃତାନ୍ ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ଲେକା । ଇନିଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ଆକ୍ତେୟାର୍ ଏମାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍ନିଃକେ ଆୟାଃ କାମି ଏମାଦ୍କଆଏ, ଆଡଃ ହରନିଃକେ ଏୟନାକାନ୍ମେ ମେନ୍ତେ ଆଚୁକାଦା ।
35 Watch ye therefore, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning, )
୩୫ଏନାମେନ୍ତେ ଏୟନାକାନ୍ତାଇନ୍ପେ, ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃ ଗମ୍କେଆଃ ହିଜୁଃ ଦିପିଲି କାପେ ସାରିୟା, ଆୟୁବ୍ତାନ୍ରେ, ଚାହେ ଥାଲାନିଦାରେ, ଚାହେ ସିମ୍କରାଃରେ, ଚାଏ ସେତାଃ ଇଦାନ୍ତେ ।
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
୩୬ଆଚ୍କାଗି ଇନିଃ ତେବାଃକଃରେ ଦୁଡ଼ୁମାକାନ୍ ଆଲକାଏ ନାମ୍ପେକା ।
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
୩୭ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଜିୟାପେତାନ୍ କାଜି ସବେନ୍କକେଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାକତାନା, ଏୟନାକାନ୍ ତାଇନ୍ପେ ।”