< Mark 13 >

1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
第三項 エルサレムの滅亡等の預言 イエズス[神]殿を出で給ふに、弟子の一人、師よ、視給へ、此石は如何に、此構造は如何に、と云ひしかば、
2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
イエズス答へて曰ひけるは、此一切の大建築を見るか、一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
イエズス橄欖山に於て、[神]殿に向ひて坐し給へるに、ペトロヤコボヨハネアンデリア特に是に問ひけるは、
4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
此事等は何時あるべきぞ。而して事の皆果され始めん時に、如何なる兆あるべきぞ、我等に告げ給へ、と。
5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
イエズス答へて彼等に曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ。
6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
汝等戰争及戰争の噂を聞きて懼るる勿れ、此事等は蓋有るべし、然れど終は未至らざるなり。
8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
即民は民に、國は國に起逆ひ、地震飢饉處々にあらん、是等は苦の始なり。
9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
汝等自省みよ、蓋人々汝等を衆議所に付し、汝等は諸會堂にて鞭たれ、我為に證據として、総督と王侯との前に立たんとす。
10 And unto all nations the gospel must first be preached.
然て福音は先萬民に宣傳へられるべし。
11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
人々汝等を引きて付さん時、何を云はんかと預案ずること勿れ、唯其時汝等に賜はらん事を云へ、其は言ふ者は汝等に非ずして聖霊なればなり。
12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
兄弟は兄弟を、父は子を死に付し、子等は兩親に立逆ひ、且之を殺さん。
13 And you shall be hated by all men for my name’s sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
汝等我名の為に凡ての人に憎まれん。然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
汝等「最憎むべき荒廃」の、立つべからざる處に厳然たるを見ば、読む人は悟るべし。其の時ユデアに居る人々は山に遁るべし、
15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
屋の上に居る人は家の内に下り、家より何物をか取出さんとて内に入るべからず。
16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
畑に居る人は其上衣を取らんとて歸るべからず。
17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺する人は禍なる哉。
18 But pray ye, that these things happen not in winter.
此事の冬に起らざらん事を祈れ。
19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
其は其日に際して、神が[萬物を]創造し給ひし開闢の始より今に至るまで曾て有らず、後にも復有らざらん程の難あるべければなり。
20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
主若其日を縮め給はずは、救はるる人なからん。然れど特に選み給ひし、選まれたる人々の為に、其日を縮め給へり。
21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
其時汝等に向ひて、看よキリスト此處に在り、看よ彼處に在り、と云ふ者ありとも之を信ずること勿れ。
22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
其は僞キリスト、僞預言者等起りて、能ふべくば、選まれたる人々をさへ惑はさんとて、大いなる徴と不思議なる業とを為すべければなり。
23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
然れば汝等省みよ。我預め一切を汝等に告げたるぞ。
24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
其時、斯る患難の後、日晦み、月其光を與へず、
25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
空の星隕ち、天に於る能力動揺せん、
26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
其時人々は、人の子が大いなる権力と榮光とを以て、雲に乗り來るを見ん。
27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
時に彼其使等を遣はし、地の極より天の極まで、四方より其選まれたる人を蒐集めしめん。
28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉を生ずれば、夏の近きを知る。
29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
斯の如く、此事等の成るを見ば、汝等亦其近くして門に至れるを知れ。
30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
我誠に汝等に告ぐ、此事等の皆成るまでは現代は過ぎざらん。
31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
其日其時をば、天に於る天使等も、子も、何人も知らず、唯父のみ[之を知り給ふ]。
33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
汝等注意し、警戒し、且祈祷せよ、蓋期の何時なるかを知らざればなり。
34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
其は恰も人、其家を去りて遠方に旅立つに當り、僕等に命じて、各其務を頒ち充て、門番には警戒する事を命じたるが如し。
35 Watch ye therefore, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning, )
然れば汝等警戒せよ、家の主の來るは何時なるべきか、夕暮なるか夜半なるか、将鷄鳴く頃なるか朝なるか、之を知らざればなり。
36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
恐くは、彼遽に來りて汝等の寝ねたるを見ん。
37 And what I say to you, I say to all: Watch.
我汝等に云ふ所を凡ての人に云ふ、警戒せよ[、と曰へり]。

< Mark 13 >