< Mark 11 >
1 And when they were drawing near to Jerusalem and to Bethania at the mount of Olives, he sendeth two of his disciples,
da baye ni urshalima baye wiewiere ni bethphage mba Bethany ni gbuku olives u yesu ton mrikoh ma hari
2 And saith to them: Go into the village that is over against you, and immediately at your coming in thither, you shall find a colt tied, upon which no man yet hath sat: loose him, and bring him.
da hla ni hawu hi ni vi gbumu wakisiya biti rhi bi toh ba lo vre wadi idro na honni wu to na siwu ngrji mu
3 And if any man shall say to you, What are you doing? say ye that the Lord hath need of him: and immediately he will let him come hither.
idan itro miyei yi di bichninu nha tre bachi hu niwa ida akle ki ji kamye hari
4 And going their way, they found the colt tied before the gate without, in the meeting of two ways: and they loose him.
se ha rhi ni vi gbua da ba to vre
5 And some of them that stood there, said to them: What do you loosing the colt?
da si ndi bari ba mie ba bisi tigye?
6 Who said to them as Jesus had commanded them; and they let him go with them.
u ba hla bawu bachi ni wa indi ba bana tre kpe na
7 And they brought the colt to Jesus; and they lay their garments on him, and he sat upon him.
ba ji vre ye no yesu da ju nklon ba sur niwu du kusun ni tuma
8 And many spread their garments in the way: and others cut down boughs from the trees, and strewed them in the way.
gbugbu ndi bari ba ju nklon ba sur ni wu du nzere zu nituma bari ba wa vuvu sur niwu du nzre zunituma
9 And they that went before and they that followed, cried, saying: Hosanna, blessed is he that cometh in the name of the Lord.
biwa bana huba ba ya sei da guluzan da nitre hosanna lulu hei nitu ndia wadi a niye ni mi de bachi
10 Blessed be the kingdom of our father David that cometh: Hosanna in the highest.
ite bu Dauda akpa lulu ni mulkima Hossana nimi shulu
11 And he entered into Jerusalem, into the temple: and having viewed all things round about, when now the eventide was come, he went out to Bethania with the twelve.
da yesu rhi nimi urushalima da hi nitra irji da ya konitsen da yaluti wa ka rhu hi ni Bethany baba mrikohma ulon don ha
12 And the next day when they came out from Bethania, he was hungry.
ni vi uha ni bethanu u iyoun tiu
13 And when he had seen afar off a fig tree having leaves, he came if perhaps he might find any thing on it. And when he was come to it, he found nothing but leaves. For it was not the time for figs.
wa toh chi kukro ri ni gbugba n mu da hi ko ani fe iwo kukro a ni to ma da ahi dana toh kpei na sei vuvu migye ana hei niton u klomana
14 And answering he said to it: May no man hereafter eat fruit of thee any more for ever. And his disciples heard it. (aiōn )
wa ka tre indio na ka ri klo mana u mri koh ma baka woh (aiōn )
15 And they came to Jerusalem. And when he was entered into the temple, he began to cast out them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the chairs of them that sold doves.
da baye ni urushalima da ri hi ni tra irji da zu bi le kpei nitra irji da zu ruron ba hle ga ni bi sran klen nibi le gu
16 And he suffered not that any man should carry a vessel through the temple;
ana kpanyeim duba ji kpei ule rinikina
17 And he taught, saying to them: Is it not written, My house shall be called the house of prayer to all nations? But you have made it a den of thieves.
q hlatre rbawu bana han na ba you ikoh mu di ikoh u bre ni gbugbuku bi kan iko bi yib
18 Which when the chief priests and the scribes had heard, they sought how they might destroy him. For they feared him, because the whole multitude was in admiration at his doctrine.
binna baba bi ti du irji ba wa nkon u wuu amma ba klu ndi ba, Gbugbu ndi ba wohtrea
19 And when evening was come, he went forth out of the city.
niwa yalu a tin a rhu don gbua
20 And when they passed by in the morning they saw the fig tree dried up from the roots.
da ba zu da toh kunkro wadi yesu lau a klu rhini njama ba bwu nyu yo ni woho daya
21 And Peter remembering, said to him: Rabbi, behold the fig tree, which thou didst curse, is withered away.
Bitrus a rimre da tre malla wu toh kukro wawu lau? a kuq wawu
22 And Jesus answering, saith to them: Have the faith of God.
yesu ka sa u you suron irji
23 Amen I say to you, that whosoever shall say to this mountain, Be thou removed and be cast into the sea, and shall not stagger in his heart, but believe, that whatsoever he saith shall be done; it shall be done unto him.
jaji me hla yuwu ndi wa a you suron ni irji da hla ni ghu gbulu du grji joku ani joku
24 Therefore I say unto you, all things, whatsoever you ask when ye pray, believe that you shall receive; and they shall come unto you.
naki mi hla yuu di ikpei wa bi mie di kpa gyeim bikpa ana kam ti u me
25 And when you shall stand to pray, forgive, if you have aught against any man; that your Father also, who is in heaven, may forgive you your sins.
da u kri di bre wuka kpayiem di wur hle duka ndia da lah u don du iti bi u shulu ni wur latre me hle niwu game
26 But if you will not forgive, neither will your Father that is in heaven, forgive you your sins.
ihan Mark ana hla duta wur hle na
27 And they come again to Jerusalem. And when he was walking in the temple, there come to him the chief priests and the scribes and the ancients,
baye ni urushalima gari yesu si nzre ni mikoh irji
28 And they say to him: By what authority dost thou these things? and who hath given thee this authority that thou shouldst do these things?
bi han ibe ni bi bla be ni baba bini koh baye niu da mie ni gbrgbrnlen han wu si ti kpe bi yi ahan nuu gbegbeblen u tiba
29 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one word, and answer you me, and I will tell you by what authority I do these things.
yesu ka sa du tre mime yi kpe ri bi ti ne tre a i mi hla u koni gbegbenlen nhami si ti kpi biyi
30 The baptism of John, was it from heaven, or from men? Answer me.
sukpa Yohana agri ri nishu ko ani ni meme
31 But they thought with themselves, saying: If we say, From heaven; he will say, Why then did you not believe him?
baka san iyue ni kpaba da tre kita tre a irji ni shulu wa ani tre ngye sa kina kpa jiem ni u na
32 If we say, From men, we fear the people. For all men counted John that he was a prophet indeed.
ama kika tre arji ni ndi ba klu sisir wa di batre si yohana ana ndi u ton du irji u ba hla ni yesu bana toh na
33 And they answering, say to Jesus: We know not. And Jesus answering, saith to them: Neither do I tell you by what authority I do these things.
yesu ka tre meme mina hla ni yiwu ko ni gbengbenlen nha misi ti kpi bi yi