< Luke 24 >

1 And on the first day of the week, very early in the morning, they came to the sepulchre, bringing the spices which they had prepared.
Muy de mañana el primer [día] de la semana [las mujeres] fueron al sepulcro a llevar las especias aromáticas preparadas.
2 And they found the stone rolled back from the sepulchre.
Encontraron la piedra del sepulcro rodada,
3 And going in, they found not the body of the Lord Jesus.
entraron y no hallaron el cuerpo del Señor Jesús.
4 And it came to pass, as they were astonished in their mind at this, behold, two men stood by them, in shining apparel.
Mientras ellas estaban perplejas por esto, aparecieron dos varones con ropas resplandecientes junto a ellas.
5 And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead?
Ellas se atemorizaron e inclinaron su rostro hacia la tierra. Ellos les dijeron: ¿Por qué buscan entre los muertos al que vive?
6 He is not here, but is risen. Remember how he spoke unto you, when he was in Galilee,
No está aquí. Fue resucitado. Recuerden lo que les habló cuando estaba aún en Galilea:
7 Saying: The Son of man must be delivered into the hands of sinful men, and be crucified, and the third day rise again.
Es necesario que el Hijo del Hombre sea entregado en manos de hombres pecadores, sea crucificado y resucitado al tercer día.
8 And they remembered his words.
Se acordaron de sus palabras,
9 And going back from the sepulchre, they told all these things to the eleven, and to all the rest.
y al regresar del sepulcro, anunciaron todo esto a los 11 y a los demás.
10 And it was Mary Magdalen, and Joanna, and Mary of James, and the other women that were with them, who told these things to the apostles.
Eran María Magdalena, Juana, María, la [madre] de Jacobo, y las demás [que estaban] con ellas, quienes dijeron esto a los apóstoles.
11 And these words seemed to them as idle tales; and they did not believe them.
Estas palabras les parecieron como un delirio y se negaban a creerlas.
12 But Peter rising up, ran to the sepulchre, and stooping down, he saw the linen cloths laid by themselves; and went away wondering in himself at that which was come to pass.
Pero Pedro corrió al sepulcro, se agachó y vio los lienzos solos. Salió maravillado de lo sucedido.
13 And behold, two of them went, the same day, to a town which was sixty furlongs from Jerusalem, named Emmaus.
El mismo día dos de ellos iban hacia una aldea llamada Emaús, que dista 11 kilómetros de Jerusalén.
14 And they talked together of all these things which had happened.
Conversaban de todas estas cosas que acontecieron.
15 And it came to pass, that while they talked and reasoned with themselves, Jesus himself also drawing near, went with them.
Ocurrió que cuando ellos conversaban y discutían, el mismo Jesús se acercó e iba con ellos.
16 But their eyes were held, that they should not know him.
Pero los ojos de ellos estaban velados para que no lo reconocieran.
17 And he said to them: What are these discourses that you hold one with another as you walk, and are sad?
Entonces les preguntó: ¿Cuáles son estas cosas que discuten mientras caminan? Y con semblantes tristes, se detuvieron.
18 And the one of them, whose name was Cleophas, answering, said to him: Art thou only a stranger to Jerusalem, and hast not known the things that have been done there in these days?
Uno llamado Cleofas le respondió: ¿Eres Tú el único forastero en Jerusalén que no supo lo que sucedió estos días?
19 To whom he said: What things? And they said: Concerning Jesus of Nazareth, who was a prophet, mighty in work and word before God and all the people;
Les preguntó: ¿Cuáles? Ellos le respondieron: Las cosas con respecto a Jesús el Nazareno, Quien fue Varón Profeta poderoso en obra y Palabra delante de Dios y el pueblo,
20 And how our chief priests and princes delivered him to be condemned to death, and crucified him.
cómo los principales sacerdotes y nuestros gobernantes lo entregaron para que lo sentenciaran a muerte y lo crucificaran.
21 But we hoped, that it was he that should have redeemed Israel: and now besides all this, today is the third day since these things were done.
Nosotros esperábamos que Él era el que iba a redimir a Israel. Además de todo esto, hoy es el tercer día desde cuando sucedió.
22 Yea and certain women also of our company affrighted us, who before it was light, were at the sepulchre,
Sin embargo, algunas de nuestras mujeres fueron muy temprano al sepulcro, y nos asombraron,
23 And not finding his body, came, saying, that they had also seen a vision of angels, who say that he is alive.
pues al no hallar su cuerpo, volvieron y dijeron que tuvieron una visión de ángeles, quienes dijeron que Él vive.
24 And some of our people went to the sepulchre, and found it so as the women had said, but him they found not.
Algunos de los nuestros fueron al sepulcro y [lo] hallaron tal como dijeron las mujeres, pero a Él no [lo] vieron.
25 Then he said to them: O foolish, and slow of heart to believe in all things which the prophets have spoken.
Y Él les respondió: ¡Oh insensatos y lentos del corazón para creer en todo lo que dijeron los profetas!
26 Ought not Christ to have suffered these things, and so to enter into his glory?
¿No era necesario que el Cristo padeciera esto y que entrara en su gloria?
27 And beginning at Moses and all the prophets, he expounded to them in all the scriptures, the things that were concerning him.
Comenzó desde Moisés y de todos los profetas y les explicó en todas las Escrituras las cosas relacionadas con Él mismo.
28 And they drew night to the town, whither they were going: and he made as though he would go farther.
Llegaron cerca de la aldea a la cual iban, y Él actuó como si fuera más lejos.
29 But they constrained him; saying: Stay with us, because it is towards evening, and the day is now far spent. And he went in with them.
Pero ellos le insistieron: Quédate con nosotros, porque es tarde y el día ya declinó. Entró para estar con ellos.
30 And it came to pass, whilst he was at table with them, he took bread, and blessed, and brake, and gave to them.
Al reclinarse con ellos, tomó el pan, dio gracias, lo partió y les dio.
31 And their eyes were opened, and they knew him: and he vanished out of their sight.
Entonces los ojos de ellos fueron abiertos y lo reconocieron, pero Él se volvió invisible.
32 And they said one to the other: Was not our heart burning within us, whilst he spoke in this way, and opened to us the scriptures?
Y se dijeron el uno al otro: ¿No ardía nuestro corazón [cuando ]nos hablaba en el camino, cuando nos abría las Escrituras?
33 And rising up, the same hour, they went back to Jerusalem: and they found the eleven gathered together, and those that were staying with them,
En aquella misma hora regresaron a Jerusalén. Hallaron a los 11 reunidos y a los que estaban con ellos,
34 Saying: The Lord is risen indeed, and hath appeared to Simon.
quienes decían: ¡Realmente fue resucitado el Señor y fue visto por Simón!
35 And they told what things were done in the way; and how they knew him in the breaking of the bread.
Ellos contaron lo que [sucedió] en el camino, y cómo se dio a conocer a ellos cuando partió el pan.
36 Now whilst they were speaking these things, Jesus stood in the midst of them, and saith to them: Peace be to you; it is I, fear not.
Mientras ellos hablaban esto, Él mismo apareció en medio de ellos y les dijo: Paz a ustedes.
37 But they being troubled and frightened, supposed that they saw a spirit.
Se aterrorizaron y se espantaron. Pensaban que era un espíritu.
38 And he said to them: Why are you troubled, and why do thoughts arise in your hearts?
Pero Él les preguntó: ¿Por qué están turbados, y por qué surgen dudas en sus corazones?
39 See my hands and feet, that it is I myself; handle, and see: for a spirit hath not flesh and bones, as you see me to have.
Miren mis manos y mis pies. ¡Yo mismo soy! Tóquenme y vean, pues un espíritu no tiene carne ni huesos, como ven que tengo Yo.
40 And when he had said this, he shewed them his hands and feet.
Cuando dijo esto les mostró las manos y los pies.
41 But while they yet believed not, and wondered for joy, he said: Have you any thing to eat?
Pero como ellos no creían por causa del gozo y del asombro, les preguntó: ¿Tienen aquí algo para comer?
42 And they offered him a piece of a broiled fish, and a honeycomb.
Entonces ellos le dieron parte de un pescado asado.
43 And when he had eaten before them, taking the remains, he gave to them.
[Lo] tomó y comió delante de ellos,
44 And he said to them: These are the words which I spoke to you, while I was yet with you, that all things must needs be fulfilled, which are written in the law of Moses, and in the prophets, and in the psalms, concerning me.
y les dijo: Cuando todavía estaba con ustedes les anuncié que era necesario que se cumplieran todas las cosas escritas con respecto a Mí en la Ley de Moisés, los profetas [y los] Salmos.
45 Then he opened their understanding, that they might understand the scriptures.
Entonces les abrió el entendimiento para que comprendieran las Escrituras
46 And he said to them: Thus it is written, and thus it behoved Christ to suffer, and to rise again from the dead, the third day:
y les dijo: Así está escrito, que el Cristo padecería y sería resucitado de entre [los] muertos al tercer día,
47 And that penance and remission of sins should be preached in his name, unto all nations, beginning at Jerusalem.
y que, al comenzar desde Jerusalén, sería predicado en su Nombre [el] cambio de mente para perdón de pecados a todas las naciones.
48 And you are witnesses of these things.
Ustedes son testigos de esto.
49 And I send the promise of my Father upon you: but stay you in the city till you be endued with power from on high.
Yo envío la promesa de mi Padre sobre ustedes. Permanezcan en la ciudad hasta que sean investidos de poder de lo alto.
50 And he led them out as far as Bethania: and lifting up his hands, he blessed them.
Los condujo hasta Betania, alzó sus manos y los bendijo.
51 And it came to pass, whilst he blessed them, he departed from them, and was carried up to heaven.
Mientras los bendecía, Él partió de ellos y fue llevado al cielo.
52 And they adoring went back into Jerusalem with great joy.
Lo adoraron y regresaron a Jerusalén con gran gozo.
53 And they were always in the temple, praising and blessing God. Amen.
Estaban siempre en el Templo y alababan a Dios.

< Luke 24 >