< Luke 21 >
1 And looking on, he saw the rich men cast their gifts into the treasury.
A gdy spojrzał, zobaczył bogaczy wrzucających swoje ofiary do skarbony.
2 And he saw also a certain poor widow casting in two brass mites.
Zobaczył też pewną ubogą wdowę wrzucającą tam dwie drobne monety.
3 And he said: Verily I say to you, that this poor widow hath cast in more than they all:
I powiedział: Prawdziwie mówię wam, że ta uboga wdowa wrzuciła więcej niż wszyscy.
4 For all these have of their abundance cast into the offerings of God: but she of her want, hath cast in all the living that she had.
Oni wszyscy bowiem wrzucili do darów Bożych z tego, co im zbywało, ale ona ze swego niedostatku wrzuciła wszystko, co miała na utrzymanie.
5 And some saying of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, he said:
A gdy niektórzy mówili o świątyni, że jest ozdobiona pięknymi kamieniami i darami, powiedział:
6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down.
Przyjdą dni, w których z tego, co widzicie, nie zostanie kamień na kamieniu, który by nie był zwalony.
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? and what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
I zapytali go: Nauczycielu, kiedy to nastąpi? I jaki będzie znak, gdy się to będzie miało stać?
8 Who said: Take heed you be not seduced; for many will come in my name, saying, I am he; and the time is at hand: go ye not therefore after them.
A on odpowiedział: Uważajcie, abyście nie zostali zwiedzeni. Wielu bowiem przyjdzie pod moim imieniem i będą mówić: Ja jestem [Chrystusem], oraz: Nadchodzi czas. Nie idźcie więc za nimi.
9 And when you shall hear of wars and seditions, be not terrified: these things must first come to pass; but the end is not yet presently.
Gdy zaś usłyszycie o wojnach i rozruchach, nie bójcie się. To bowiem najpierw musi się stać, ale koniec nie [nastąpi] natychmiast.
10 Then he said to them: Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom.
Wtedy mówił do nich: Powstanie naród przeciwko narodowi i królestwo przeciwko królestwu.
11 And there shall be great earthquakes in divers places, and pestilences, and famines, and terrors from heaven; and there shall be great signs.
I będą miejscami wielkie trzęsienia ziemi oraz głód i zaraza, będą także straszne zjawiska i wielkie znaki z nieba.
12 But before all these things, they will lay their hands upon you, and persecute you, delivering you up to the synagogues and into prisons, dragging you before kings and governors, for my name’s sake.
Lecz przed tym wszystkim podniosą na was ręce i będą [was] prześladować, wydawać do synagog i więzień, prowadzić do królów i namiestników z powodu mego imienia.
13 And it shall happen unto you for a testimony.
A to was spotka na świadectwo.
14 Lay it up therefore into your hearts, not to meditate before how you shall answer:
Dlatego postanówcie sobie w sercu, aby nie obmyślać wcześniej, jak macie odpowiadać.
15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to resist and gainsay.
Ja bowiem dam wam usta i mądrość, której nie będą mogli odeprzeć ani się sprzeciwić wszyscy wasi przeciwnicy.
16 And you shall be betrayed by your parents and brethren, and kinsmen and friends; and some of you they will put to death.
A wydawać was też będą rodzice i bracia, krewni i przyjaciele i zabiją niektórych z was.
17 And you shall be hated by all men for my name’s sake.
Będziecie znienawidzeni przez wszystkich z powodu mego imienia.
18 But a hair of your head shall not perish.
Ale [nawet] włos z waszej głowy nie zginie.
19 In your patience you shall possess your souls.
Przez swoją cierpliwość zyskajcie wasze dusze.
20 And when you shall see Jerusalem compassed about with an army; then know that the desolation thereof is at hand.
A gdy zobaczycie Jerozolimę otoczoną przez wojska, wtedy wiedzcie, że jej spustoszenie jest bliskie.
21 Then let those who are in Judea, flee to the mountains; and those who are in the midst thereof, depart out: and those who are in the countries, not enter into it.
Wówczas ci, którzy są w Judei, niech uciekają w góry, a ci, którzy są wewnątrz [miasta], niech wyjdą, a ci, którzy są na wsi, niech do niego nie wchodzą.
22 For these are the days of vengeance, that all things may be fulfilled, that are written.
Będą to bowiem dni pomsty, aby się wypełniło wszystko, co jest napisane.
23 But woe to them that are with child, and give suck in those days; for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
Lecz biada brzemiennym i karmiącym w tych dniach! Będzie bowiem wielki ucisk w tej ziemi i gniew nad tym ludem.
24 And they shall fall by the edge of the sword; and shall be led away captives into all nations; and Jerusalem shall be trodden down by the Gentiles; till the times of the nations be fulfilled.
I polegną od ostrza miecza, i będą uprowadzeni w niewolę między wszystkie narody. A Jerozolima będzie deptana przez pogan, aż wypełnią się czasy pogan.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, by reason of the confusion of the roaring of the sea and of the waves;
I będą znaki na słońcu, księżycu i gwiazdach, a na ziemi trwoga zrozpaczonych narodów, gdy zaszumi morze i fale.
26 Men withering away for fear, and expectation of what shall come upon the whole world. For the powers of heaven shall be moved;
Ludzie będą drętwieć ze strachu w oczekiwaniu tego, co przyjdzie na cały świat. Poruszą się bowiem moce niebios.
27 And then they shall see the Son of man coming in a cloud, with great power and majesty.
Wtedy ujrzą Syna Człowieczego, przychodzącego w obłoku z mocą i wielką chwałą.
28 But when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads, because your redemption is at hand.
A gdy się to zacznie dziać, spójrzcie [w górę] i podnieście głowy, gdyż zbliża się wasze odkupienie.
29 And he spoke to them in a similitude. See the fig tree, and all the trees:
I opowiedział im przypowieść: Popatrzcie na drzewo figowe i na wszystkie drzewa.
30 When they now shoot forth their fruit, you know that summer is nigh;
Gdy widzicie, że już wypuszczają pąki, sami poznajecie, że lato jest już blisko.
31 So you also, when you shall see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
Tak i wy, gdy ujrzycie, że to się dzieje, wiedzcie, iż blisko jest królestwo Boże.
32 Amen, I say to you, this generation shall not pass away, till all things be fulfilled.
Zaprawdę powiadam wam, że nie przeminie to pokolenie, aż się to wszystko stanie.
33 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
Niebo i ziemia przeminą, ale moje słowa nie przeminą.
34 And take heed to yourselves, lest perhaps your hearts be overcharged with surfeiting and drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
Pilnujcie się, aby wasze serca nie były obciążone obżarstwem, pijaństwem i troską o to życie, aby ten dzień was nie zaskoczył.
35 For as a snare shall it come upon all that sit upon the face of the whole earth.
Jak sidło bowiem przyjdzie na wszystkich, którzy mieszkają na powierzchni całej ziemi.
36 Watch ye, therefore, praying at all times, that you may be accounted worthy to escape all these things that are to come, and to stand before the Son of man.
Dlatego czuwajcie, modląc się w każdym czasie, abyście byli godni uniknąć tego wszystkiego, co ma nadejść, i stanąć przed Synem Człowieczym.
37 And in the daytime, he was teaching in the temple; but at night, going out, he abode in the mount that is called Olivet.
W ciągu dnia nauczał w świątyni, a w nocy wychodził i przebywał na górze zwanej Oliwną.
38 And all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
Rano zaś wszyscy ludzie schodzili się do niego, aby go słuchać w świątyni.