< Luke 20 >

1 And it came to pass, that on one of the days, as he was teaching the people in the temple, and preaching the gospel, the chief priests and the scribes, with the ancients, met together,
And yt fortuned in one of those dayes as he taught the people in the temple and preached the gospell: the hye prestes and the scribes came with the elders
2 And spoke to him, saying: Tell us, by what authority dost thou these things? or, Who is he that hath given thee this authority?
and spake vnto him sayinge. Tell vs by what auctorite thou doest these thinges? Ether who is he yt gave ye this auctorite?
3 And Jesus answering, said to them: I will also ask you one thing. Answer me:
He answered and saide vnto the: I also will axe you a questio and answer me.
4 The baptism of John, was it from heaven, or of men?
The baptyme of Iohn: was it from heaven or of men?
5 But they thought within themselves, saying: If we shall say, From heaven: he will say: Why then did you not believe him?
And they thought with in them selves sayinge: yf we shall saye from heave: he will saye: why then beleved ye him not?
6 But if we say, Of men, the whole people will stone us: for they are persuaded that John was a prophet.
But and yf we shall saye of men all ye people will stone vs. For they be persuaded that Ihon is a Prophet.
7 And they answered, that they knew not whence it was.
And they answered that they coulde not tell whence it was.
8 And Jesus said to them: Neither do I tell thee by what authority I do these things.
And Iesus sayde vnto them: nether tell I you by what auctorite I do these thinges.
9 And he began to speak to the people this parable: A certain man planted a vineyard, and let it out to husbandmen: and he was abroad for a long time.
Then begane he to put forthe to the people this similitude. A certayne man planted a vyneyarde and let it forthe to fermers and went him selfe into a straunge countre for a greate season.
10 And at the season he sent a servant to the husbandmen, that they should give him of the fruit of the vineyard. Who, beating him, sent him away empty.
And when the tyme was come he sent a servaut to his tennauntes that they shuld geve him of the frutes of the vyneyarde. And the tennauntes dyd bet him and sent him awaye empty.
11 And again he sent another servant. But they beat him also, and treating him reproachfully, sent him away empty.
And agayne he sent yet another servaunt. And they dyd bet him and foule entreated him also and sent him awaye emptye.
12 And again he sent the third: and they wounded him also, and cast him out.
Moreover he sent the thyrde to and him they wouded and cast out.
13 Then the lord of the vineyard said: What shall I do? I will send my beloved son: it may be, when they see him, they will reverence him.
Then sayde the lorde of the vyneyarde: what shall I do? I will sende my deare sonne him peradventure they will reverence when they se him.
14 Whom when the husbandmen saw, they thought within themselves, saying: This is the heir, let us kill him, that the inheritance may be ours.
But when the fermers sawe him they thought in them selves sayinge: this is the heyre come let vs kyll him that the inheritaunce maye be oures.
15 So casting him out of the vineyard, they killed him. What therefore will the lord of the vineyard do to them?
And they cast him out of the vyneyarde and kylled him. Now what shall the Lorde of the vyneyarde do vnto them?
16 He will come, and will destroy these husbandmen, and will give the vineyard to others. Which they hearing, said to him: God forbid.
He will come and destroye those fermers and will let out his vyneyarde to other. When they hearde that they sayde: God forbyd.
17 But he looking on them, said: What is this then that is written, The stone, which the builders rejected, the same is become the head of the corner?
And he behelde them and sayde: what meaneth this then yt is wrytten: The stone that the bylders refused the same is made ye heed corner stone?
18 Whosoever shall fall upon that stone, shall be bruised: and upon whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.
whosoever stomble at that stone shalbe broken: but on whosoever it faul vpon it wyll grynde him to powder.
19 And the chief priests and the scribes sought to lay hands on him the same hour: but they feared the people, for they knew that he spoke this parable to them.
And the hye Prestes and the Scribes the same howre went about to laye hondes on him but they feared the people. For they perceaved that he had spoken this similitude agaynst them.
20 And being upon the watch, they sent spies, who should feign themselves just, that they might take hold of him in his words, that they might deliver him up to the authority and power of the governor.
And they watched him and sent forth spies which shuld fayne them selves perfecte to take him in his wordes and to delyvre him vnto the power and auctorite of the debite.
21 And they asked him, saying: Master, we know that thou speakest and teachest rightly: and thou dost not respect any person, but teachest the way of God in truth.
And they axed him sayinge: Master we knowe that thou sayest and teachest ryght nother cosiderest thou eny manes degre but teachest the waye of God truly.
22 Is it lawful for us to give tribute to Caesar, or no?
Ys it laufull for vs to geve Cesar tribute or no?
23 But he considering their guile, said to them: Why tempt you me?
He perceaved their craftynes and sayde vnto them: why tept ye me?
24 Shew me a penny. Whose image and inscription hath it? They answering, said to him, Caesar’s.
Shewe me a peny. Whose ymage and superscripcio hath it? They answered and sayde: Cesars.
25 And he said to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar’s: and to God the things that are God’s.
And he sayde vnto them: Geve then vnto Cesar that which belongeth vnto Cesar: and to God that which pertayneth to God.
26 And they could not reprehend his word before the people: and wondering at his answer, they held their peace.
And they coulde not reprove his sayinge before the people. But they marvayled at his answer and helde their peace.
27 And there came to him some of the Sadducees, who deny that there is any resurrection, and they asked him,
Then came to him certayne of the Saduces which denye that ther is eny resurreccio. And they axed him
28 Saying: Master, Moses wrote unto us, If any man’s brother die, having a wife, and he leave no children, that his brother should take her to wife, and raise up seed unto his brother.
sayinge: Master Moses wrote vnto vs if eny mannes brother dye havinge a wyfe and the same dye with out yssue: that then his brother shuld take his wyfe and reyse vp seede vnto his brother.
29 There were therefore seven brethren: and the first took a wife, and died without children.
Ther were seven brethren and the fyrste toke a wyfe and dyed with out children.
30 And the next took her to wife, and he also died childless.
And the seconde toke the wyfe and he dyed chyldlesse.
31 And the third took her. And in like manner all the seven, and they left no children, and died.
And the thyrde toke her and in lyke wyse the resydue of the seven and leeft no chyldren be hynde them and dyed.
32 Last of all the woman died also.
Last of all the woma dyed also.
33 In the resurrection therefore, whose wife of them shall she be? For all the seven had her to wife.
Now at the resurreccio whose wyfe of them shall she be? For seven had her to wyfe.
34 And Jesus said to them: The children of this world marry, and are given in marriage: (aiōn g165)
Iesus answered and sayde vnto them. The chyldre of this worlde mary wyves and are maryed (aiōn g165)
35 But they that shall be accounted worthy of that world, and of the resurrection from the dead, shall neither be married, nor take wives. (aiōn g165)
but they which shalbe made worthy to enioye that worlde and the resurreccion from deeth nether mary wyves nether are maryed (aiōn g165)
36 Neither can they die any more: for they are equal to the angels, and are the children of God, being the children of the resurrection.
nor yet can dye eny moare. For they are equall vnto the angels: and are the sonnes of God in as moche as they are the chyldre of the resurreccion.
37 Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
And that the deed shall ryse agayne even Moses signified besydes the busshe when he sayde: the Lorde God of Adraham and the God of Isaac and the God of Iacob.
38 For he is not the God of the dead, but of the living: for all live to him.
For he is not the God of the deed but of them which live. For all live in him.
39 And some of the scribes answering, said to him: Master, thou hast said well.
Then certayne of the Pharises answered and sayde: Master thou hast well sayde.
40 And after that they durst not ask him any more questions.
And after that durst they not axe him eny question at all.
41 But he said to them: How say they that Christ is the son of David?
Then sayde he vnto them: how saye they that Christ is Davids sonne?
42 And David himself saith in the book of Psalms: The Lord said to my Lord, sit thou on my right hand,
And David him selfe sayth in the boke of the Psalmes: The Lorde sayde vnto my Lorde syt on my right honde
43 Till I make thy enemies thy footstool.
tyll I make thine enemys thy fothe stole.
44 David then calleth him Lord: and how is he his son?
Seinge David calleth him Lorde: How is he then his sonne.
45 And in the hearing of all the people, he said to his disciples:
Then in the audience of all the people he sayde vnto his disciples
46 Beware of the scribes, who desire to walk in long robes, and love salutations in the marketplace, and the first chairs in the synagogues, and the chief rooms at feasts:
beware of the Scribes which desyre to goo in longe clothinge: and love gretynges in the markets and the hyest seates in the synagoges and chefe roumes at feastes
47 Who devour the houses of widows, feigning long prayer. These shall receive greater damnation.
which devoure widdowes houses and that vnder a coloure of longe prayinge: the same shall receave greater damnacion.

< Luke 20 >