< Luke 18 >
1 And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
Y les dijo también una parábola sobre que es necesario orar siempre, y no desmayar,
2 Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
diciendo: Había un juez en una ciudad, el cual ni temía a Dios, ni respetaba a hombre.
3 And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
Había también en aquella ciudad una viuda, la cual venía a él diciendo: Defiéndeme de mi adversario.
4 And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
Pero él no quiso por algún tiempo; pero después de esto dijo dentro de sí: Aunque ni temo a Dios, ni tengo respeto a hombre,
5 Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
todavía, porque esta viuda me es molesta, le haré justicia, porque al fin no venga y me muela.
6 And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
Y dijo el Señor: Oíd lo que dice el juez injusto.
7 And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
¿Y Dios no defenderá a sus escogidos, que claman a él día y noche, aunque sea longánimo acerca de ellos?
8 I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
Os digo que los defenderá presto. Pero cuando el Hijo del hombre viniere, ¿hallará fe en la tierra?
9 And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
Y dijo también a unos que confiaban en sí como justos, y menospreciaban a los otros, esta parábola:
10 Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
Dos hombres subieron al Templo a orar: el uno fariseo, el otro publicano.
11 The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
El fariseo, en pie, oraba consigo de esta manera: Dios, te doy gracias, que no soy como los otros hombres, ladrones, injustos, adúlteros, ni aun como este publicano;
12 I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
ayuno lo de dos comidas cada sábado, doy diezmos de todo lo que poseo.
13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
Mas el publicano estando lejos no quería ni aun alzar los ojos al cielo, sino que hería su pecho, diciendo: Dios, sé propicio a mí, pecador.
14 I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
Os digo que éste descendió a su casa más justificado que el otro; porque cualquiera que se ensalza, será humillado; y el que se humilla, será ensalzado.
15 And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
Y traían a él los niños para que los tocase; lo cual viendo los discípulos les reñían.
16 But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
Mas Jesús llamándolos, dijo: Dejad a los niños venir a mí, y no lo impidáis; porque de los tales es el Reino de Dios.
17 Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
De cierto os digo, que cualquiera que no recibiere el Reino de Dios como un niño, no entrará en él.
18 And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? (aiōnios )
Y le preguntó un príncipe, diciendo: Maestro bueno, ¿qué haré para poseer la vida eterna? (aiōnios )
19 And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
Y Jesús le dijo: ¿Por qué me llamas bueno? Ninguno hay bueno sino sólo Dios.
20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
Los mandamientos sabes: No matarás; no adulterarás; no hurtarás; no dirás falso testimonio; honra a tu padre y a tu madre.
21 Who said: All these things have I kept from my youth.
Y él dijo: Todas estas cosas he guardado desde mi juventud.
22 Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
Y Jesús, oído esto, le dijo: Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dalo a los pobres, y tendrás tesoro en el cielo; y ven, sígueme.
23 He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
Entonces él, oídas estas cosas, se puso muy triste, porque era muy rico.
24 And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
Y viendo Jesús que se había entristecido mucho, dijo: ¡Cuán dificultosamente entrarán en el Reino de Dios los que tienen riquezas!
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
Porque más fácil cosa es entrar un cable por el ojo de una aguja, que un rico entrar al Reino de Dios.
26 And they that heard it, said: Who then can be saved?
Y los que lo oían, dijeron: ¿Y quién podrá ser salvo?
27 He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
Y él les dijo: Lo que es imposible para con los hombres, posible es para Dios.
28 Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
Entonces Pedro dijo: He aquí, nosotros hemos dejado todas las cosas, y te hemos seguido.
29 Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
Y él les dijo: De cierto os digo, que no hay nadie que haya dejado casa, o padres, o hermanos, o mujer, o hijos, por el Reino de Dios,
30 Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn , aiōnios )
que no haya de recibir mucho más en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna. (aiōn , aiōnios )
31 Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
Y Jesús, tomando aparte a los doce, les dijo: He aquí subimos a Jerusalén, y serán cumplidas todas las cosas que fueron escritas por los profetas, del Hijo del hombre.
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
33 And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
Y después que le hubieren azotado, le matarán; mas al tercer día resucitará.
34 And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
Pero ellos nada de estas cosas entendían, y esta palabra les era encubierta, y no sabían lo que decía.
35 Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
Y aconteció que acercándose él a Jericó, un ciego estaba sentado junto al camino mendigando;
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
el cual cuando oyó la multitud que pasaba, preguntó qué era aquello.
37 And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
Y le dijeron que pasaba Jesus Nazareno.
38 And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
Entonces dio voces, diciendo: Jesus, Hijo de David, ten misericordia de mí.
39 And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
Y los que iban delante, le reñían que callase; mas él clamaba mucho más: Hijo de David, ten misericordia de mí.
40 And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
Jesús entonces parándose, mandó traerle a sí; y cuando él llegó, le preguntó,
41 Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
diciendo: ¿Qué quieres que te haga? Y él dijo: Señor, que vea.
42 And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
Y Jesús le dijo: Ve, tu fe te ha hecho salvo.
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
Y luego vio, y le seguía, glorificando a Dios; y todo el pueblo como lo vio, dio a Dios alabanza.