< Luke 18 >

1 And he spoke also a parable to them, that we ought always to pray, and not to faint,
항상 기도하고 낙망치 말아야 될 것을 저희에게 비유로 하여
2 Saying: There was a judge in a certain city, who feared not God, nor regarded man.
가라사대 `어떤 도시에 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하는 한 재판관이 있는데
3 And there was a certain widow in that city, and she came to him, saying: Avenge me of my adversary.
그 도시에 한 과부가 있어 자주 그에게 가서 내 원수에 대한 나의 원한을 풀어 주소서 하되
4 And he would not for a long time. But afterwards he said within himself: Although I fear not God, nor regard man,
그가 얼마 동안 듣지 아니하다가 후에 속으로 생각하되 내가 하나님을 두려워 아니하고 사람을 무시하나
5 Yet because this widow is troublesome to me, I will avenge her, lest continually coming she weary me.
이 과부가 나를 번거롭게 하니 내가 그 원한을 풀어 주리라 그렇지 않으면 늘 와서 나를 괴롭게 하리라 하였느니라'
6 And the Lord said: Hear what the unjust judge saith.
주께서 또 가라사대 `불의한 재판관의 말한 것을 들으라
7 And will not God revenge his elect who cry to him day and night: and will he have patience in their regard?
하물며 하나님께서 그 밤낮 부르짖는 택하신 자들의 원한을 풀어 주지 아니하시겠느냐 저희에게 오래 참으시겠느냐
8 I say to you, that he will quickly revenge them. But yet the Son of man, when he cometh, shall he find, think you, faith on earth?
내가 너희에게 이르노니 속히 그 원한을 풀어 주시리라 그러나 인자가 올 때에 세상에서 믿음을 보겠느냐 하시니라
9 And to some who trusted in themselves as just, and despised others, he spoke also this parable:
또 자기를 의롭다고 믿고 다른 사람을 멸시하는 자들에게 이 비유로 말씀하시되
10 Two men went up into the temple to pray: the one a Pharisee, and the other a publican.
두 사람이 기도하러 성전에 올라가니 하나는 바리새인이요 하나는 세리라
11 The Pharisee standing, prayed thus with himself: O God, I give thee thanks that I am not as the rest of men, extortioners, unjust, adulterers, as also is this publican.
바리새인은 서서 따로 기도하여 가로되 하나님이여! 나는 다른 사람들 곧 토색, 불의, 간음을 하는 자들과 같지 아니하고 이 세리와도 같지 아니함을 감사하나이다
12 I fast twice in a week: I give tithes of all that I possess.
나는 이레에 두 번씩 금식하고 또 소득의 십일조를 드리나이다 하고
13 And the publican, standing afar off, would not so much as lift up his eyes towards heaven; but struck his breast, saying: O god, be merciful to me a sinner.
세리는 멀리 서서 감히 눈을 들어 하늘을 우러러 보지도 못하고 다만 가슴을 치며 가로되 하나님이여 불쌍히 여기옵소서 나는 죄인이로소이다 하였느니라
14 I say to you, this man went down into his house justified rather that the other: because every one that exalteth himself, shall be humbled: and he that humbleth himself, shall be exalted.
내가 너희에게 이르노니 이 사람이 저보다 의롭다 하심을 받고 집에 내려 갔느니라 무릇 자기를 높이는 자는 낮아지고 자기를 낮추는 자는 높아지리라' 하시니라
15 And they brought unto him also infants, that he might touch them. Which when the disciples saw, they rebuked them.
사람들이 예수의 만져주심을 바라고 자기 어린 아기를 데리고 오매 제자들이 보고 꾸짖거늘
16 But Jesus, calling them together, said: Suffer children to come to me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God.
예수께서 그 어린 아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 `어린 아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라
17 Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린 아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라' 하시니라
18 And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life? (aiōnios g166)
어떤 관원이 물어 가로되 `선한 선생님이여, 내가 무엇을 하여야 영생을 얻으리이까?' (aiōnios g166)
19 And Jesus said to him: Why dost thou call me good? None is good but God alone.
예수께서 이르시되 `네가 어찌하여 나를 선하다 일컫느냐? 하나님 한분 외에는 선한 이가 없느니라
20 Thou knowest the commandments: Thou shalt not kill: Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not steal: Thou shalt not bear false witness: Honour thy father and mother.
네가 계명을 아나니 간음하지 말라, 살인하지 말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라, 네 부모를 공경하라 하였느니라'
21 Who said: All these things have I kept from my youth.
여짜오되 `이것은 내가 어려서부터 다 지키었나이다'
22 Which when Jesus had heard, he said to him: Yet one thing is wanting to thee: sell all whatever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasure in heaven: and come, follow me.
예수께서 이 말을 들으시고 이르시되 `네가 오히려 한 가지 부족한 것이 있으니 네게 있는 것을 다 팔아 가난한 자들을 나눠 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라' 하시니
23 He having heard these things, became sorrowful; for he was very rich.
그 사람이 큰 부자인 고로 이 말씀을 듣고 심히 근심하더라
24 And Jesus seeing him become sorrowful, said: How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God.
예수께서 저를 보시고 가라사대 `재산이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지
25 For it is easier for a camel to pass through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라' 하신대
26 And they that heard it, said: Who then can be saved?
듣는 자들이 가로되 `그런즉 누가 구원을 얻을 수 있나이까?'
27 He said to them: The things that are impossible with men, are possible with God.
가라사대 `무릇 사람의 할 수 없는 것을 하나님은 하실 수 있느니라!'
28 Then Peter said: Behold, we have left all things, and have followed thee.
베드로가 여짜오되 `보옵소서, 우리가 우리의 것을 다 버리고 주를 좇았나이다'
29 Who said to them: Amen, I say to you, there is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God’s sake,
이르시되 `내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는
30 Who shall not receive much more in this present time, and in the world to come life everlasting. (aiōn g165, aiōnios g166)
금세에 있어 여러 배를 받고 내세에 영생을 받지 못할 자가 없느니라' 하시니라 (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Then Jesus took unto him the twelve, and said to them: Behold, we go up to Jerusalem, and all things shall be accomplished which were written by the prophets concerning the Son of man.
예수께서 열 두 제자를 데리시고 이르시되 `보라, 우리가 예루살렘으로 올라가노니 선지자들로 기록된 모든 것이 인자에게 응하리라
32 For he shall be delivered to the Gentiles, and shall be mocked, and scourged, and spit upon:
인자가 이방인들에게 넘기워 희롱을 받고 능욕을 받고 침 뱉음을 받겠으며
33 And after they have scourged him, they will put him to death; and the third day he shall rise again.
저희는 채찍질하고 죽일 것이니 저는 삼 일만에 살아나리라' 하시되
34 And they understood none of these things, and this word was hid from them, and they understood not the things that were said.
제자들이 이것을 하나도 깨닫지 못하였으니 그 말씀이 감취었으므로 저희가 그 이르신 바를 알지 못하였더라
35 Now it came to pass, when he drew nigh to Jericho, that a certain blind man sat by the way side, begging.
여리고에 가까이 오실 때에 한 소경이 길 가에 앉아 구걸하다가
36 And when he heard the multitude passing by, he asked what this meant.
무리의 지남을 듣고 `이 무슨 일이냐?'고 물은대
37 And they told him, that Jesus of Nazareth was passing by.
저희가 `나사렛 예수께서 지나신다' 하니
38 And he cried out, saying: Jesus, son of David, have mercy on me.
소경이 외쳐 가로되 `다윗의 자손 예수여! 나를 불쌍히 여기소서' 하거늘
39 And they that went before, rebuked him, that he should hold his peace: but he cried out much more: Son of David, have mercy on me.
앞서 가는 자들이 저를 꾸짖어 `잠잠하라' 하되 저가 더욱 심히 소리 질러 `다윗의 자손이여! 나를 불쌍히 여기소서' 하는지라
40 And Jesus standing, commanded him to be brought unto him. And when he was come near, he asked him,
예수께서 머물러 서서 명하여 `데려오라' 하셨더니 저가 가까이 오매 물어 가라사대
41 Saying: What wilt thou that I do to thee? But he said: Lord, that I may see.
`네게 무엇을 하여 주기를 원하느냐?' 가로되 `주여, 보기를 원하나이다'
42 And Jesus said to him: Receive thy sight: thy faith hath made thee whole.
예수께서 저에게 이르시되 `보아라, 네 믿음이 너를 구원하였느니라' 하시매
43 And immediately he saw, and followed him, glorifying God. And all the people, when they saw it, gave praise to God.
곧 보게 되어 하나님께 영광을 돌리며 예수를 좇으니 백성이 다 이를 보고 하나님을 찬양하니라

< Luke 18 >