< Luke 17 >
1 And he said to his disciples: It is impossible that scandals should not come: but woe to him through whom they come.
Dijo a sus discípulos: “Es inevitable que sobrevengan escándalos, pero, ¡ay de aquel por quien vienen!
2 It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.
Más le valdría que le suspendiesen una piedra de molino alrededor del cuello, y lo echasen al mar, que escandalizar a uno de estos pequeños.
3 Take heed to yourselves. If thy brother sin against thee, reprove him: and if he do penance, forgive him.
Mirad por vosotros”. “Si uno de tus hermanos llega a pecar, repréndelo; y si se arrepiente, perdónalo.
4 And if he sin against thee seven times in a day, and seven times in a day be converted unto thee, saying, I repent; forgive him.
Y si peca siete veces en un día contra ti, y siete veces vuelve a ti y te dice: «Me arrepiento», tú le perdonarás”.
5 And the apostles said to the Lord: Increase our faith.
Y los apóstoles dijeron al Señor: “Añádenos fe”.
6 And the Lord said: If you had faith like to a grain of mustard seed, you might say to this mulberry tree, Be thou rooted up, and be thou transplanted into the sea: and it would obey you.
Y el Señor dijo: “Si tuvierais alguna fe, aunque no fuera más grande que un grano de mostaza, diríais a este sicomoro: “Desarráigate y plántate en el mar”, y él os obedecería.
7 But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat:
¿Quién de vosotros, que tenga un servidor, labrador o pastor, le dirá cuando este vuelve del campo: “Pasa en seguida y ponte a la mesa?”
8 And will not rather say to him: Make ready my supper, and gird thyself, and serve me, whilst I eat and drink, and afterwards thou shalt eat and drink?
¿No le dirá más bien: “Prepárame de comer; y ceñido sírveme luego hasta que yo haya comido y bebido, y después comerás y beberás tú?”
9 Doth he thank that servant, for doing the things which he commanded him?
¿Y acaso agradece al servidor por haber hecho lo que le mandó?
10 I think not. So you also, when you shall have done all these things that are commanded you, say: We are unprofitable servants; we have done that which we ought to do.
Así también vosotros, cuando hubiereis hecho todo lo que os está mandado, decid: “Somos siervos inútiles, lo que hicimos, estábamos obligados a hacerlo”.
11 And it came to pass, as he was going to Jerusalem, he passed through the midst of Samaria and Galilee.
Siguiendo su camino hacia Jerusalén, pasaba entre Samaria y Galilea.
12 And as he entered into a certain town, there met him ten men that were lepers, who stood afar off;
Y al entrar en una aldea, diez hombres leprosos vinieron a su encuentro, los cuales se detuvieron a la distancia,
13 And lifted up their voice, saying: Jesus, master, have mercy on us.
y, levantando la voz, clamaron: “Maestro Jesús, ten misericordia de nosotros”.
14 Whom when he saw, he said: Go, shew yourselves to the priests. And it came to pass, as they went, they were made clean.
Viéndolos, les dijo: “Id, mostraos a los sacerdotes”. Y mientras iban quedaron limpios.
15 And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.
Uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz,
16 And he fell on his face before his feet, giving thanks: and this was a Samaritan.
y cayó sobre su rostro a los pies de Jesús dándole gracias, y este era samaritano.
17 And Jesus answering, said, Were not ten made clean? and where are the nine?
Entonces Jesús dijo: ¿No fueron limpiados los diez? ¿Y los nueve dónde están?
18 There is no one found to return and give glory to God, but this stranger.
¿No hubo quien volviese a dar gloria a Dios sino este extranjero?”
19 And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.
Y le dijo: “Levántate y vete; tu fe te ha salvado”.
20 And being asked by the Pharisees, when the kingdom of God should come? he answered them, and said: The kingdom of God cometh not with observation:
Interrogado por los fariseos acerca de cuándo vendrá el reino de Dios, les respondió y dijo: “El reino de Dios no viene con advertencia,
21 Neither shall they say: Behold here, or behold there. For lo, the kingdom of God is within you.
ni dirán: «¡Está aquí!» o «¡Está allí!» porque ya está el reino de Dios en medio de vosotros”.
22 And he said to his disciples: The days will come, when you shall desire to see one day of the Son of man; and you shall not see it.
Dijo después a sus discípulos: “Vendrán días en que desearéis ver uno solo de los días del Hijo del hombre, y no lo veréis.
23 And they will say to you: See here, and see there. Go ye not after, nor follow them:
Y cuando os digan: «¡Está allí!» o «¡Está aquí!» no vayáis allí y no corráis tras de él.
24 For as the lightening that lighteneth from under heaven, shineth unto the parts that are under heaven, so shall the Son of man be in his day.
Porque, como el relámpago, fulgurando desde una parte del cielo, resplandece hasta la otra, así será el Hijo del hombre, en su día.
25 But first he must suffer many things, and be rejected by this generation.
Mas primero es necesario que él sufra mucho y que sea rechazado por la generación esta.
26 And as it came to pass in the days of Noe, so shall it be also in the days of the Son of man.
Y como fue en los días de Noé, así será también en los días del Hijo del hombre.
27 They did eat and drink, they married wives, and were given in marriage, until the day that Noe entered into the ark: and the flood came and destroyed them all.
Comían, bebían, se casaban ( los hombres ), y eran dadas en matrimonio (las mujeres ), hasta el día en que Noé entró en el arca, y vino el cataclismo y los hizo perecer a todos.
28 Likewise as it came to pass, in the days of Lot: they did eat and drink, they bought and sold, they planted and built.
Asimismo, como fue en los días de Lot: comían, bebían, compraban, vendían, plantaban, edificaban;
29 And in the day that Lot went out of Sodom, it rained fire and brimstone from heaven, and destroyed them all.
mas el día en que Lot salió de Sodoma, cayó del cielo una lluvia de fuego y de azufre, y los hizo perecer a todos.
30 Even thus shall it be in the day when the Son of man shall be revealed.
Conforme a estas cosas será en el día en que el Hijo del hombre sea revelado.
31 In that hour, he that shall be on the housetop, and his goods in the house, let him not go down to take them away: and he that shall be in the field, in like manner, let him not return back.
En aquel día, quien se encuentre sobre la azotea, y tenga sus cosas dentro de su casa, no baje a recogerlas; e igualmente, quien se encuentre en el campo, no se vuelva por las que dejó atrás.
Acordaos de la mujer de Lot.
33 Whosoever shall seek to save his life, shall lose it: and whosoever shall lose it, shall preserve it.
El que procurare conservar su vida, la perderá; y el que la pierda, la hallará.
34 I say to you: in that night there shall be two men in one bed; the one shall be taken, and the other shall be left.
Yo os digo, que en aquella noche, dos hombres estarán reclinados a una misma mesa: el uno será tomado, el otro dejado;
35 Two women shall be grinding together: the one shall be taken, and the other shall be left: two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other shall be keft.
dos mujeres estarán moliendo juntas: la una será tomada, la otra dejada.
36 They answering, say to him: Where, Lord?
[Estarán dos en el campo; el uno será tomado, el otro dejado]”.
37 Who said to them: Wheresoever the body shall be, thither will the eagles also be gathered together.
Entonces le preguntaron: “¿Dónde, Señor?” Les respondió: “Allí donde está el cadáver, allí se juntarán los buitres”.