< Luke 1 >
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a narration of the things that have been accomplished among us;
わたしたちの間で実現したさまざまな事柄について,
2 According as they have delivered them unto us, who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word:
初めからの目撃証人またみ言葉の奉仕者であった者たちがわたしたちに伝えたとおりに,その物語を順序正しくまとめようと,すでに多くの人が手を着けてきましたが,
3 It seemed good to me also, having diligently attained to all things from the beginning, to write to thee in order, most excellent Theophilus,
わたしもすべての成り立ちを初めからつぶさにたどりましたので,テオフィロス閣下,あなたに順序正しく書いて差し上げるのが良いと思いました。
4 That thou mayest know the verity of those words in which thou hast been instructed.
それは,学ばれた事柄が確実なものであることを知っていただくためです。
5 There was in the days of Herod, the king of Judea, a certain priest named Zachary, of the course of Abia; and his wife was of the daughters of Aaron, and her name Elizabeth.
ユダヤの王ヘロデの時代に,アビヤの祭司組の者で,ザカリアという名の祭司がいた。彼にはアロンの娘である妻がいて,名をエリザベツといった。
6 And they were both just before God, walking in all the commandments and justifications of the Lord without blame.
二人とも神の前に正しい者で,主のすべてのおきてと法令の内を非の打ちどころなく歩んでいた。
7 And they had no son, for that Elizabeth was barren, and they both were well advanced in years.
しかし彼らには子供がなかった。エリザベツが不妊であり,二人ともかなり年を取っていたからである。
8 And it came to pass, when he executed the priestly function in the order of his course before God,
さて,彼が自分の組の順番に従って神の前で祭司職を務めていたときのこと,
9 According to the custom of the priestly office, it was his lot to offer incense, going into the temple of the Lord.
祭司職の習慣に従って彼が主の聖所に入って香をたくことになった。
10 And all the multitude of the people was praying without, at the hour of incense.
民の群衆はみな,香の時刻に外で祈っていた。
11 And there appeared to him an angel of the Lord, standing on the right side of the alter of incense.
主のみ使いが彼に現われて,香の祭壇の右側に立っていた。
12 And Zachary seeing him, was troubled, and fear fell upon him.
ザカリアはそれを見て動転し,恐れにとらわれた。
13 But the angel said to him: Fear not, Zachary, for thy prayer is heard; and thy wife Elizabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John:
しかしみ使いは彼に言った,「恐れてはいけない,ザカリアよ,あなたの願いは聞き入れられたからだ。すなわち,あなたの妻エリザベツは,あなたに男の子を産むだろう。そして,あなたはその名をヨハネと呼ぶことになる。
14 And thou shalt have joy and gladness, and many shall rejoice in his nativity.
あなたには歓喜と喜びとがあり,多くの人がその誕生を喜ぶだろう。
15 For he shall be great before the Lord; and shall drink no wine nor strong drink: and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother’s womb.
彼は主のみ前で大いなる者となり,ぶどう酒や酔わせる飲み物を飲まないからだ。彼は母の胎にいる時から聖霊に満たされるだろう。
16 And he shall convert many of the children of Israel to the Lord their God.
彼は多くのイスラエルの子らを,その神なる主に立ち返らせるだろう。
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias; that he may turn the hearts of the fathers unto the children, and the incredulous to the wisdom of the just, to prepare unto the Lord a perfect people.
彼はエリヤの霊と力のうちにそのみ前を行くだろう。『父たちの心を子供たちに立ち返らせ』,不従順な者たちを義人の知恵に立ち返らせ,準備のできた民を主のために備えるためだ」。
18 And Zachary said to the angel: Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife is advanced in years.
ザカリアはみ使いに言った,「どうしてそのことを信用できるでしょうか。わたしは老人ですし,わたしの妻もかなり年を取っているからです」。
19 And the angel answering, said to him: I am Gabriel, who stand before God: and am sent to speak to thee, and to bring thee these good tidings.
み使いは彼に答えた,「わたしはガブリエル,神のみ前に立つ者だ。わたしはあなたに語るため,この良いたよりをあなたにもたらすために遣わされたのだ。
20 And behold, thou shalt be dumb, and shalt not be able to speak until the day wherein these things shall come to pass, because thou hast not believed my words, which shall be fulfilled in their time.
見よ,これらの事が起きるその日まで,あなたは声が出ず,ものが言えなくなるだろう。しかるべき時に実現するわたしのこれらの言葉を信じなかったからだ」。
21 And the people were waiting for Zachary; and they wondered that he tarried so long in the temple.
民はザカリアを待っていたが,彼が聖所で手間取っているのを不思議に思っていた。
22 And when he came out, he could not speak to them: and they understood that he had seen a vision in the temple. And he made signs to them, and remained dumb.
外に出て来た時,彼は彼らに話すことができなかった。そこで彼らは,彼が聖所で幻を見たのだと分かった。彼は彼らに手まねを続けるだけで,口がきけないままであった。
23 And it came to pass, after the days of his office were accomplished, he departed to his own house.
その奉仕の日々が満ちた時,彼は自分の家に帰って行った。
24 And after those days, Elizabeth his wife conceived, and hid herself five months, saying:
こうした日々ののち,彼の妻エリザベツは子を宿し,五か月の間引きこもって,こう言った,
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he hath had regard to take away my reproach among men.
「主はこのごろ,人々の中での恥辱を取り去るためにわたしに目を向けてくださり,わたしに対してこのようにしてくださいました」。
26 And in the sixth month, the angel Gabriel was sent from God into a city of Galilee, called Nazareth,
さて,六か月目に,み使いガブリエルが,神からガリラヤのナザレという名の町に遣わされた。
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin’s name was Mary.
ダビデの家のヨセフという名の男と結婚を誓っていた,一人の処女のもとに遣わされたのである。その処女の名前はマリアといった。
28 And the angel being come in, said unto her: Hail, full of grace, the Lord is with thee: blessed art thou among women.
み使いは入って来ると彼女に言った,「喜べ,大いに恵まれた者よ。主があなたと共におられる。女たちの中であなたは幸いな人だ!」
29 Who having heard, was troubled at his saying, and thought with herself what manner of salutation this should be.
しかし,彼を見た時,彼女はその言葉にひどく動転し,いったいこれは何のあいさつなのだろうと考えていた。
30 And the angel said to her: Fear not, Mary, for thou hast found grace with God.
み使いは彼女に言った,「恐れてはいけない,マリアよ,あなたは神からの恵みを見いだしたからだ。
31 Behold thou shalt conceive in thy womb, and shalt bring forth a son; and thou shalt call his name Jesus.
見よ,あなたは胎内に子を宿し,男の子を産むだろう。そして,その名を『イエス』と呼ぶことになる。
32 He shall be great, and shall be called the Son of the most High; and the Lord God shall give unto him the throne of David his father;
彼は偉大になり,いと高き方の子と呼ばれるだろう。主なる神は彼にその父ダビデの王座をお与えになるだろう。
33 and he shall reign in the house of Jacob for ever. And of his kingdom there shall be no end. (aiōn )
そして彼はヤコブの家を永久に支配することになる。彼の王国には終わりがないだろう」。 (aiōn )
34 And Mary said to the angel: How shall this be done, because I know not man?
マリアはみ使いに言った,「どうしてそのようなことが起こり得るのでしょうか。わたしは処女ですのに」。
35 And the angel answering, said to her: The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the most High shall overshadow thee. And therefore also the Holy which shall be born of thee shall be called the Son of God.
み使いは彼女に答えた,「聖霊があなたの上に臨み,いと高き方の力があなたを影で覆うだろう。それゆえにも,あなたから生まれる聖なる者は神の子と呼ばれることになる。
36 And behold thy cousin Elizabeth, she also hath conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her that is called barren:
見よ,あなたの親族エリザベツも老齢で男の子を宿している。不妊と呼ばれていた彼女が六か月目になっている。
37 Because no word shall be impossible with God.
神によって語られたことはすべてが可能なのだ」。
38 And Mary said: Behold the handmaid of the Lord; be it done to me according to thy word. And the angel departed from her.
マリアは言った,「ご覧ください,主の女召使いです。あなたのお言葉どおりのことがわたしに起きますように」。 み使いは彼女から去って行った。
39 And Mary rising up in those days, went into the hill country with haste into a city of Juda.
そのころ,マリアは立ち上がり,急いで山岳地帯に向かい,ユダのある町に行き,
40 And she entered into the house of Zachary, and saluted Elizabeth.
ザカリアの家に入ってエリザベツにあいさつした。
41 And it came to pass, that when Elizabeth heard the salutation of Mary, the infant leaped in her womb. And Elizabeth was filled with the Holy Ghost:
エリザベツがマリアのあいさつを聞いた時,その胎内で赤子が飛び跳ねて,エリザベツは聖霊に満たされた。
42 And she cried out with a loud voice, and said: Blessed art thou among women, and blessed is the fruit of thy womb.
彼女は大声で叫んでこう言った,「女たちの中であなたは幸いな人,あなたの胎の実も幸いなもの!
43 And whence is this to me, that the mother of my Lord should come to me?
わたしはなぜこれほど恵まれているのでしょう,わたしの主の母がわたしのもとに来てくださるとは。
44 For behold as soon as the voice of thy salutation sounded in my ears, the infant in my womb leaped for joy.
ご覧なさい,あなたのあいさつの声がわたしの耳に入った時,わたしの胎内の赤子は喜んで飛び跳ねたのです!
45 And blessed art thou that hast believed, because those things shall be accomplished that were spoken to thee by the Lord.
信じた女は幸いです。主から語られた事柄は実現するからです!」
46 And Mary said: My soul doth magnify the Lord.
マリアは言った, 「わたしの魂は主をたたえます。
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
わたしの霊は,わたしの救い主なる神を喜びます。
48 Because he hath regarded the humility of his handmaid; for behold from henceforth all generations shall call me blessed.
卑しい身分の女召使いに目をとめてくださったからです。ご覧ください,今からのち,あらゆる世代の人々がわたしを幸いな者と呼ぶでしょう。
49 Because he that is mighty, hath done great things to me; and holy is his name.
強力な方がわたしのために大いなる事柄をなさったからです。そのみ名は神聖です。
50 And his mercy is from generation unto generations, to them that fear him.
そのあわれみは世々にわたり,その方を恐れる人々の上に臨みます。
51 He hath shewed might in his arm: he hath scattered the proud in the conceit of their heart.
主はそのみ腕で力を示されました。心の想いの高慢な者たちを散らされました。
52 He hath put down the mighty from their seat, and hath exalted the humble.
君主たちをその座から引き降ろされました。そして身分の低い者たちを高くされました。
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
飢えた者たちを数々の良い物で満たされました。富んだ者たちを何も持たせないで帰らされました。
54 He hath received Israel his servant, being mindful of his mercy:
あわれみを忘れないために,ご自分の召使いイスラエルに助けを与えられました。
55 As he spoke to our fathers, to Abraham and to his seed for ever. (aiōn )
わたしたちの父祖たちに,アブラハムとその子孫に対して永久に語られたとおりに」。 (aiōn )
56 And Mary abode with her about three months; and she returned to her own house.
マリアは彼女のもとに三か月ほど滞在し,それから自分の家に帰って行った。
57 Now Elizabeth’s full time of being delivered was come, and she brought forth a son.
さて,エリザベツの出産する時が満ちて,彼女は男の子を産んだ。
58 And her neighbours and kinsfolks heard that the Lord had shewed his great mercy towards her, and they congratulated with her.
彼女の隣人や親族は,主が彼女のためにそのあわれみを増してくださったと聞いて,彼女と共に喜んだ。
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child, and they called him by his father’s name Zachary.
八日目のこと,人々が幼子に割礼を施すためにやって来て,彼を父の名にならってザカリアと呼ぼうとした。
60 And his mother answering, said: Not so; but he shall be called John.
その母は答えた,「それはいけません,ヨハネと呼ばれるのです」。
61 And they said to her: There is none of thy kindred that is called by this name.
人々は彼女に言った,「あなたの親族の中ではその名によって呼ばれている者は一人もいない」。
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
人々はその父に向かって,その子を何と呼びたいのかと手まねをした。
63 And demanding a writing table, he wrote, saying: John is his name. And they all wondered.
彼は書き板を求め,「その名はヨハネ」と書いた。 人々はみな驚いた。
64 And immediately his mouth was opened, and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
すぐに彼の口は開き,舌は解かれ,語り出して神を賛美した。
65 And fear came upon all their neighbours; and all these things were noised abroad over all the hill country of Judea.
近くに住む人々すべての上に恐れが臨み,これらのすべての話がユダヤの山岳地帯のあらゆる所でうわさされた。
66 And all they that had heard them laid them up in their heart, saying: What an one, think ye, shall this child be? For the hand of the Lord was with him.
それを聞いた者たちはみな,それを自分の心に留めて,「この子はいったい何になるのだろう」と言った。主の手が彼と共にあった。
67 And Zachary his father was filled with the Holy Ghost; and he prophesied, saying:
その父ザカリアは,聖霊に満たされ,預言してこう言った。
68 Blessed be the Lord God of Israel; because he hath visited and wrought the redemption of his people:
「イスラエルの神なる主が賛美されるように。その民に目を向けて請け戻しをされたからだ。
69 And hath raised up an horn of salvation to us, in the house of David his servant:
そして,その召使いダビデの家に,わたしたちのための救いの角を起こされた。
70 As he spoke by the mouth of his holy prophets, who are from the beginning: (aiōn )
(古くからその聖なる預言者たちの口によって語られたとおりに。) (aiōn )
71 Salvation from our enemies, and from the hand of all that hate us:
わたしたちの敵からの救い,またわたしたちを憎むすべての者の手からの救いを。
72 To perform mercy to our fathers, and to remember his holy testament,
わたしたちの父祖たちにあわれみを示し,その聖なる契約を忘れないために。
73 The oath, which he swore to Abraham our father, that he would grant to us,
わたしたちの父祖アブラハムに立てられた誓い,
74 That being delivered from the hand of our enemies, we may serve him without fear,
それがわたしたちにもたらすことは,わたしたちが敵の手から解き放たれ,恐れることなくその方に仕えること,
75 In holiness and justice before him, all our days.
わたしたちの命の日々の限り,神聖さと義のうちに,そのみ前で仕えることなのだ。
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways:
そして子供よ,お前はいと高き方の預言者と呼ばれるだろう。お前は主の面前を行き,その道を整え,
77 To give knowledge of salvation to his people, unto the remission of their sins:
その民に罪の許しによる救いの知識を与えることになるからだ。
78 Through the bowels of the mercy of our God, in which the Orient from on high hath visited us:
それは,わたしたちの神の優しいあわれみによる。そのあわれみによって,夜明けが高い所からわたしたちに訪れ,
79 To enlighten them that sit in darkness, and in the shadow of death: to direct our feet into the way of peace.
闇と死の陰に座る者たちの上に輝き,わたしたちの足を平和の道に導くだろう」。
80 And the child grew, and was strengthened in spirit; and was in the deserts until the day of his manifestation to Israel.
幼子は成長し,霊において強くなってゆき,イスラエルに対する公の出現の日まで寂しい所にいた。